Джулиан Барнс - Письма из Лондона

Тут можно читать онлайн Джулиан Барнс - Письма из Лондона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство АСТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулиан Барнс - Письма из Лондона краткое содержание

Письма из Лондона - описание и краткое содержание, автор Джулиан Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лондон — по Джулиану Барнсу. Сборник эссе, который критики назвали «самым ярким и точным портретом Британии конца XX века». Политика и искусство, повседневность и светская хроника — под прицелом изысканного и беспощадного барнсовского юмора!

Письма из Лондона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Письма из Лондона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулиан Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

115

символическая раздача милостыни от имени монарха; производится в Лондоне в Великий четверг; раздаются специально отчеканенные серебряные монеты в 1, 2, 3 и 4 пенса.

116

Символ лоялистской Северной Ирландии.

117

эмблемы Ирландии.

118

Уникальное геологическое образование на морском побережье в районе плато Атрим в Северной Ирландии, 40000 массивных черных базальтовых столбов.

119

Сэр Эдвин Ландсир (1802–1873), английский живописец.

120

«китайщина», модное увлечение восточной экзотикой.

121

титул главы геральдической службы Шотландии; стоящий лев изображен на гербе Шотландии.

122

национальная эмблема Уэльса.

123

Laura Ashley — английский дизайнер, создавшая стиль, посвященный очарованию английской сельской глубинки, — цветастые наряды, навевающие образ баронессы в своем загородном поместье.

124

Чапати — индийский хлеб типа тонкого лаваша.

125

Андеррайтер Ллойдз — в страховых операциях: лицо, принимающее либо отклоняющее предлагаемые брокерами Ллойдз на страхование риски от имени синдиката Ллойдз. Андеррайтеры несут ответственность только по принятым ими предположениям, а не по всем предложениям, принятым тем же синдикатом или другими организациями Ллойдз.

126

короткие, в пару строк, газетные новости (фр.).

127

Bank of Credit and Commerce International, основан в Пакистане в 1972 году. В 1991-м оказался в центре финансового скандала, был вовлечен в отмывание денег, поддержку терроризма, уклонение от налогов и проч.

128

Скандально известный британский бизнесмен и член парламента восточноевропейского происхождения.

129

Так называемые «домашние графства», графства Кент, Суррей и Эссекс; иногда также в это число включаются Миддлсекс, Хертфордшир, Бэкингемшир, Беркшир и — реже — Сассекс.

130

Высшая награда боксеров-профессионалов — богато украшенный пояс. Учреждена в 1909 г. Названа в честь учредителя графа Лонздейла.

131

Крупная английская фирма, торгующая вином.

132

Наслаждение страданиями близких.

133

Чартерхаус-скул — одна из девяти старейших престижных и дорогих мужских привилегированных средних школ. Основана в 1611 году; 700 учащихся.

134

Стиль Адама — английский неоклассический архитектурный стиль; отличается изящным декором в интерьере; назван по имени создателей стиля братьев Адамов, наиболее известным из был Роберт Адам (1728–1792).

135

Тут шутка в том, что это аллюзия на речь Черчилля про военных летчиков в битве за Британию 1940 г. — никогда еще столь многие не были обязаны всем столь малому количеству людей.

136

Концертный зал в Лондоне в районе Саут-Банк на 3400 мест

137

дом, стоящий в ряду одинаковых домов с общими стенами.

138

Диккенс цитируется в переводе Н. Волжиной.

139

сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора.

140

Крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтриблиз Ливерпуля.

141

Джон Мортимер — адвокат, сценарист телесериала про хвастливого адвоката Рампола, писатель и драматург, очень известный в Англии.

142

«Бордер» — маленькая коммерческая телекомпания; ведет передачи на районы севера Англии, юга Шотландии и Мэн.

143

волосы за копытом у лошади.

144

Американский актер; в «Великолепной семерке» играет Кальверу, предводителя бандитов, тогда как Бриннер — защитника крестьян.

145

В Британии — правительственный отдел; расследует сложные случаи экономических преступлений.

146

Бывший глава ЕБРР, видный глобалист.

147

Центральные графства Великобритании; имеется в виду, что за нее не будут голосовать шотландцы, валлийцы и ирландцы.

148

Пужад — французский политический деятель. «Пужадизм» — оппозиция мелких лавочников реформам.

149

Британский политический деятель (1889–1952), посол в СССР в 1940–1942 гг. и министр финансов в лейбористском правительстве Эттли.

150

Тиссены — семья немецких промышленников.

151

С 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир.

152

«Права человека не начались во Франции», — заявляет нам мадам Тэтчер (фр.).

153

Ежегодный торжественный обед в лондонском Гилдхолле после избрания нового лорд-мэра лондонского Сити на котором по традиции с речью выступает премьер-министр.

154

Государственный министр — член правительства; в крупных министерствах; является фактически первым заместителем министра соответствующего министерства.

155

Газза — прозвище великого английского футболиста Пола Гаскойна.

156

Защита Грюнфельда.

157

«Сан» отсылает к названию известной песни Rolling Stones «Its Only Rock And Roll But I Like It», но при этом слово «rock» заменено на «rook» — тура, ладья.

158

Звучит примерно как «Найджел — дурак набитый».

159

Short по-английски — «коротко».

160

Отсылка к постфеминистской работе «Настоящие мужчины тарталетки не едят».

161

Keen по-английски — «энтузиаст».

162

человек, отличающийся неплохими умственными способностями, однако всецело поглощенный каким-либо занудным хобби, как, например, собиранием спичечных этикеток, трэйнспоттингом.

163

Человек со странностями.

164

Древняя королева Британии, взбунтовавшаяся против римлян.

165

Отсылка к роману Джорджа Дю Морье «Трилби» (1894) — слово «Свенгали» описывает одержимого недобрыми намерениями человека, который пытается убедить или заставить другого исполнять свои приказы.

166

Цитата в переводе Б. Пастернака.

167

Американский гольфист.

168

Соревнования по гольфу между командами Великобритании и США; проводятся раз в два года.

169

Такой странный выбор места для пикетирования обусловлен, по - видимому, тем, что спонсирующая премию компания Booker PLC работает в агропромышленном секторе.

170

Паскалевское пари — известный философский аргумент Б. Паскаля о том что в Бога выгоднее веровать, чем не веровать, и соответственно, человек должен жить так, как если бы Бог есть, независимо от того, так это или не так.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулиан Барнс читать все книги автора по порядку

Джулиан Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма из Лондона отзывы


Отзывы читателей о книге Письма из Лондона, автор: Джулиан Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x