Осанве–кента

Тут можно читать онлайн Осанве–кента - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Осанве–кента краткое содержание

Осанве–кента - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Осанве–кента - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осанве–кента - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

асар, мн. асари «намеченное время, праздник» (WJ:399).

аванир «нежелание». Вероятно, сочетание ава , выражение отказа или запрета (ср. WJ:370–71 *АБА), + - nir «желание» (ср. « нира» ниже).

аксан , мн.ч. аксани «закон, правило, заповедь; в начале последовавшее от Эру». Заимствование из Валарина: акасан «Он говорит», по отношению к Эру (WJ:399).

энда « центр, сердце»; о личности, безотносительно к органу тела, о самих феа или сама , отличных от их связи с хроа . Ср. ЭНЕД — «центр» (LR:356).

Эрухини« Дети Эру», т.е. Эльфы и Люди (WJ:403).

fea , мн.ч. феар «душа, обитающий дух воплощенного существа» (MR:349, 470). Ср. также WJ:405.

хроа , мн.ч. хроар «тело (воплощенного существа)» (MR:350, 470). Ср. также WJ:405.

индо сущ. «состояние», возможно особо «состояние разума ( сама )». В «LQ 2» (MR:216, 230 прим. 16) индо используется для слова «разум», которое здесь переводится как сама ; а в Этимологиях слово индо означает «сердце, настроение, состояние духа» (LR:361 ID-).

кента « исследование, изучение». Ср. Эссекента «имя–изучение» (MR:415). Ср. глагольную основу кен — « видеть, наблюдать» (MC:222) и элемент кенье « взгляд, вИдение» в апакенье «предвидение» и теркенье «понимание, проникновение в суть» (MR:216), из чего можно предположить, что кента буквально может означать «взгляд (внутрь)» какой–либо проблемы. [14]

ламбе Ср. вход ламбе в редакторском глоссарии к отрывку из Квенди и Эльдар , Прил. Д, выше (с.12).

лата прил. «открытый». Ср. ЛАТ — «быть открытым» (LR:368).

латиэ « открытость».

латья « открывание».

Мирроанви «Воплощенные», буквально «те, кто облачен в плоть ( хроа )» (MR:350).

нира сущ. «воля, как потенциал или способность». Ср. Синд. анира «(он) желает» (SD:128–29). [15]

нирме « действие, акт нира» .

осанве « мысленная связь или обмен мыслями». Вероятно, образовано с приставкой о — « используемой в словах, описывающих встречи, соединения или союзы двух вещей» (WJ:367 * WO) + санве (q.v.).

пахта прил. «закрытый». Ср. аквапахтиэ выше.

сама , мн.ч. самар «разум».

санве « Мышление, мысль, как действие или акт сама» . Ср. осанве выше.

тенгвеста Ср. вход тенгвеста в редакторском глоссарии к отрывку из Квенди и Эльдар Прил. Д, выше (с.14).

унат , мн.ч. унати «вещь, невозможная или не могущая существовать». Вероятно, образована из у- + нат « вещь» (ср. LR:374 НА 2-). Этимологии придают квенийской приставке у– значение «не» (обычно в плохом смысле) (ср. LR:374 УГУ-), но здесь сила у– больше, что выражено этими отдельными словами. Сравните разницу между авакветима «не может быть сказано, не должно быть сказано» и укветима «непроизносимо, невозможно сказать, выразить в словах» (WJ:370, * АБА). Ср. вход у– в редакторский глоссарий к отрывку из Квенди и Эльдар Прил. Д, выше (с.14).

Примечания

1

Здесь и далее редакторские примечания.Есть, конечно, соблазн идентифицировать редактора этой статьи, как и Квенди и Эльдар , как Эльфвине, англо–саксонского моряка, который был переводчиком/переложителем и комментатором других работ Пенголода, таких, как Квента Сильмариллион (LR:201, 203–4, 275 fn.) и, в особенности, Лхаммас Б (ср. LR:167).

2

В то время, как Ламмас Пенголода «Структура языков» здесь, во вторичном произведении, это та же работа, что и его Лхаммас (текст, опубликованный в Утраченном Пути ), похоже, что он ссылается на ненаписанную (или, во всяком случае, более недоступную) версию этой работы, которая отличается в определенных аспектах. Опубликованная Лхаммас , например, не заканчивается обсуждением «прямого мысле–обмена», как говорится в этом тексте о Ламмас ; и Заметка о «Языке Валар» , завершающая Квенди и Эльдар , о которой сказано, что она является «обобщением» комментариев Пенголода в начале его Ламмас (WJ:397), гораздо длиннее и детальнее, чем очень краткие, общие утверждения, открывающие Лхаммас (LR:168). (По крайней мере, одна ссылка в Лхаммас , может быть на существующий Ламмас : см. WJ:208–9 прим. §6.)

3

При замечательном морально–философском смысле, Осанве–кента обладает сильным сродством с другими, также философскими, и близкими по времени написания работами, опубликованными в Кольце Моргота : напр. Законы и Обычаи среди Эльдар , Атрабет Финрод Ах Андрет , и многими другими, собранными в части V, «Преображенные Мифы». Из них, особенно близки к этой статье тексты II (MR:375 и далее), VI Мелькор Моргот (390 и далее), и VII Заметки о мотивах Сильмариллиона (394 и далее), все в одной манере связанные с мотивами и методами Мелькора и его отношением с Манве и другими Валар и Воплощенными. Начало части (ii) последнего текста (398 и далее) особенно замечательно; хотя и более кратко и менее детально, чем Осанве–кента , оно также касается «мысле–обмена» и вместе со многими похожими философскими проблемами обсуждается в этом тексте.

4

Первый элемент этого квенийского названия имеет ударение на первый слог везде в тексте Толкиена.

5

В этом, и каждом последующем случае, напечатанное «Эрухин» (ср. MR:320) изменено Толкиеном на «Эрухини».

6

Толкиен заменил «willing» (желание) на «intending» (намерение) в процессе печати.

7

Концепция Искажения Арды много обсуждалась Толкиеном в близких по времени написания работах, опубликованных в Кольце Моргота (для ссылок см. MR:455). Ср. также WJ:401.

8

Толкиен написал «an impediment» (препятствие) над вычеркнутым «a barrier» (барьер).

9

Ср. обсуждение эсси апакенье «имена предвидения», дававшиеся матерью своему ребенку в час его рождения, как подчеркивание «некоторого предвидения его особой судьбы» (MR:216).

10

Толкиен написал «forecasting» (предвидение, предсказание) взамен вычеркнутого «predicting» (предсказание).

11

С этим утверждением о невозможности проникновения в разум с помощью силы, сравните первый параграф части (ii) Заметок о мотивах Сильмариллиона (MR:398–99), где говорится, что такой акт возможен, хотя и запрещен, и даже если совершен ради «добрых» целей, преступен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осанве–кента отзывы


Отзывы читателей о книге Осанве–кента, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x