Михаил Делягин - Империя в прыжке. Китай изнутри...
- Название:Империя в прыжке. Китай изнутри...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Делягин - Империя в прыжке. Китай изнутри... краткое содержание
Империя в прыжке. Китай изнутри... - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
38
Хотя этот пример относится и не к Кировской области, он достаточно хорошо иллюстрирует приведенный образ. Во второй половине 90-х годов на одну из нефтяных скважин в Западной Сибири приехал корпоративный юрист из Нью-Йорка, работавший на ее американского владельца. Он был добросовестным человеком, приехавшим в офис компании в Ханты-Мансийске, чтобы проверить соответствие документов реальности, — а затем ему стало интересно, и он захотел посмотреть скважину. Когда он вылез из вертолета, сердобольные женщины из столовой первым делом повели его умываться: конечно, они знали о существовании негров и даже видели их в фильмах, но представить одного из них на своей затерянной в тайге скважине не могли даже теоретически.
39
http://romx.livejournal.com/500676.html
40
Следует учитывать, что китайские разговоры о наказании виновных за те или иные проступки далеко не всегда соответствуют действительности. Так, во время делового визита в Россию один из членов китайской делегации, вице-мэр города, попросил у заинтересовавшейся работой в этом городе российской фирмы взятку. Ему было отказано, и через несколько месяцев представитель фирмы при случае, к слову рассказал эту историю своему китайскому коллеге. «А, этот! — не моргнув глазом, ответил коллега, — так его совсем недавно расстреляли за коррупцию». И представитель российской стороны некоторое время пробыл в немом восхищении перед действенностью и строгостью китайских законов, пока случайно не увидел в выпуске новостей своего якобы покойного знакомого — живого, процветающего и поднявшегося по карьерной лестнице.
41
В России принято использование неточного написания фамилии «Ахмадинеджад», вызванного некорректной транслитерацией записи фамилии латиницей (Ahmadinejad); однако, авторы предпочитают избегать ошибок даже в тех случаях, когда они общеупотребительны.
42
Которые авторы, несмотря на всю любовь к Китаю и китайскому пиву, все же не будут рекламировать в данной книге.
43
Исключительно острая даже по восточным меркам кухня; ее адаптированный вариант привел к тому, что из шести участников одной деловой трапезы смогли продолжить работу утором лишь двое — включая единственного не китайца, одного из авторов данной книги.
44
Что позволяет в любом уголке мира легко определять китайские рестораны с действительно аутентичной кухней: китайцы с удовольствием экспериментируют с экзотикой, в том числе и в кулинарии, но в повседневном потреблении склонны к традиции.
45
«Девушка»! Многие образованные китайцы считают это обращение невежливым, неуважительным к человеку, работающему официантом, но это пока не стало базовой тенденцией.
46
Кстати, если вдруг вспомнили — можете смело идти наниматься поваром в лучшие рестораны планеты: рецепт классического «Оливье», бледные тени которого известны старшему поколению под псевдонимом «Столичный», был полностью утерян в гражданскую войну, — наряду с рецептом, например, классической медовухи.
47
В далеком 1986 году, вернувшись из командировки в далекий, непонятный и тогда все еще совершенно враждебный Китай, отец одного из авторов (инженер-теплотехник) торжественно объявил, что на семейном ужине по случаю его возвращения все будут есть специально привезенными им (вместе с едой) палочками. Ужин затянулся на пару лишних часов, но и еда, и приобретенные в столь ранее время умения того стоили.
48
Как сказал одному из авторов книги пожилой знаток и искренний почитатель китайских традиций.
49
Большинство из которых преподает в китайских странах русский язык как иностранный и считается знатоком китайской культуры только у себя на Родине.
50
Как и все поговорки, эта не является абсолютной истиной. Так, авторам данной книги приходилось, хотя и не часто, сталкиваться с непьющими (по крайней мере, не пьющими с посторонними) китайскими руководителями, достаточно молодыми для занимаемых ими постов.
51
Вопреки тому, что мы видели в комедии «Кавказская пленница» и тому, что говорят абхазы простодушным и жаждущим алкоголя туристам, до дна обязан пить только провозглашающий тост; даже тот, за кого этот тост провозглашается, может делать лишь один глоток вина.
52
С одной стороны, на полный справочник не хватит никакого, даже таежного здоровья, с другой — рецепты и торговые марки постоянно обновляются: менее удачные исчезают, и на смену им появляются новые.
53
Разумеется, интеллигентные китайцы и большинство европеизированных коммерсантов не делают подобных предложений даже в тактичной форме, так что вы вполне можете всю свою жизнь проработать в Китае и не получить не то что ни одного предложения, но даже ни одного намека такого рода. Однако мы описываем наиболее массовые, наиболее распространенные явления, пока еще остающиеся определенным стандартом. Правда, мы искренне надеемся, что в силу высокой скорости прогресса Китая к тому моменту, когда многие наши читатели будут читать эту книгу, этот сегодняшний стандарт уже станет неприятным исключением.
54
Аверелл Гарриман (1891–1986) — промышленник, финансист, дипломат, политик; ближайший помощник и доверенное лицо Ф. Д. Рузвельта, на всем протяжении его президентства выполнявший наиболее важные и деликатные его поручения.
55
Кстати, нельзя исключить, что популярные в нашей стране еще с советских времен шутки про Китай с использованием словосочетания «жуй х…» основаны именно на китайском звучании священного для поколений советских (и китайских) людей термина «социализм».
56
Последняя часть термина — «чжуи» — дословно означает «главный смысл», содержательно — «теория», «идея». Ее значение вполне аналогично нашему суффиксу «-изм»; самостоятельного смысла в данном случае она не несет.
57
Что вызывает восхищение советскими геологами, исследовавшими Китай в период его дружбы с нашей страной: ни применение значительно более совершенных технологий геологоразведки, ни качественное повышение тщательности работ не позволило найти ничего масштабного, чего не заметили бы они.
58
Достаточно вспомнить, что сколь-нибудь значимые китайские инвестиции, осуществляемые в других странах, обычно сопровождаются категорическим требованием осуществления всех связанных с ними работ специально завозимыми для этого китайскими рабочими, которые должны оставаться жить в стране, принимающей инвестиции, по завершении строительства. Это требование, приемлемое далеко не для всех государств, даже дружественных Китаю, является серьезным ограничением его экспансии; в частности, именно из-за него так и не привели ни к каким значимым проектам многолетние переговоры с Белоруссией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: