Майк Дэш - Первая семья. Джузеппе Морелло и зарождение американской мафии
- Название:Первая семья. Джузеппе Морелло и зарождение американской мафии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Питер
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4461-1866-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майк Дэш - Первая семья. Джузеппе Морелло и зарождение американской мафии краткое содержание
Первая семья. Джузеппе Морелло и зарождение американской мафии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
66
Англ. слово butcher имеет несколько значений – от «нормального» мясника до убийцы, специализирующегося на особо жестоком забое своих жертв. Логичнее предположить, что в данном случае (и далее по тексту) имеется в виду второе значение. В некоторых случаях эти значения дополняли друг друга – таким образом, получался «дважды мясник». Достоверно установить, каким из мясников являлся тот или иной персонаж данной книги, не представляется возможным. – Примеч. пер. при участии авт.
67
У проницательного читателя может возникнуть вопрос: почему данный персонаж носил в кармане окурки? На этот вопрос автор книги М. Дэш отвечает следующим образом: Бык носил окурки в кармане, потому что табак был дорогим. С окурков можно было счистить обгорелые остатки и вручную свернуть из них новую сигарету, а то и несколько. – Примеч. пер. при участии авт.
68
Коронерский суд (коллегия присяжных при коронере) решает только один вопрос – можно ли считать смерть насильственной (криминальной). При установлении неоспоримого факта криминальной смерти коронер передает дело в суд. – Примеч. ред .
69
Вот что пишут о видах нью-йоркского рэкета классики: «В этом городе стреляют. Было бы удивительно, если бы здесь не стреляли, не крали миллионерских детей (вот это и есть “киднап”), не содержали бы тайных публичных домов, не занимались рaкетом. Рaкет – самая верная и доходная профессия, если ее можно назвать профессией. Нет почти ни одного вида человеческой деятельности, которого бы не коснулся ракет. В магазин входят широкоплечие молодые люди в светлых шляпах и просят, чтобы торговец аккуратно, каждый месяц, платил бы им, молодым людям в светлых шляпах, дань. Тогда они постараются уменьшить налог, который торговец уплачивает государству. Если торговец не соглашается, молодые люди вынимают ручные пулеметы (“машин-ган”) и принимаются стрелять в прилавок. Тогда торговец соглашается. Это – ракет. Потом приходят другие молодые люди и вежливо просят, чтобы торговец платил им дань за то, что они избавят его от первых молодых людей. И тоже стреляют в прилавок. Это тоже ракет. Работники желтых профсоюзов получают от фабрикантов деньги за срыв забастовки. У рабочих они же получают деньги за то, что устраивают их на работу. И это ракет. Артисты платят десять процентов своего заработка каким-то агентам по найму рабочей силы даже тогда, когда достают работу сами. И это ракет. Доктор по внутренним болезням посылает больного печенью к зубному врачу для консультации и получает от него сорок процентов гонорара. Тоже – ракет» ( Ильф И., Петров Е . Одноэтажная Америка). – Примеч. ред .
70
Имеется в виду Первая мировая война. – Примеч. пер. при участии авт .
71
В те времена сообщества иммигрантов оставались практически вне поля зрения полиции. На самом деле полиция заботилась только о защите англоговорящего (коренного) населения. Поэтому было совершенно безопасно расхаживать по итальянскому кварталу с угрожающими атрибутами, выставленными напоказ. – Примеч. пер. при участии авт.
72
Торговля льдом – крупная отрасль мирового хозяйства в XIX веке. Включала в себя масштабный сбор, транспортировку и реализацию природного льда. Торговля льдом впервые была начата предпринимателем из Новой Англии Фредериком Тюдором в 1806 году. Лед собирался с поверхности прудов и ручьев, после чего хранился в ледниках, а затем направлялся на кораблях, баржах или поездах до мест назначения по всему миру. Торговые сети использовались для распространения продукта среди домохозяйств и небольших коммерческих организаций. Со временем лед начал использоваться в рефрижераторных вагонах на железных дорогах; это ознаменовало поистине революционный прорыв во всех отраслях пищевой промышленности. Между I и II Мировыми войнами произошел полный крах торговли льдом во всем мире. Сегодня натуральный лед иногда собирают для всевозможных ледовых скульптур и ледовых фестивалей, но от промышленной сети ледников и специальных транспортных средств, существовавшей в XIX веке, практически ничего не осталось. – Примеч. ред.
73
Получив начало еще в греческом и римском праве, где она применялась безразлично ко всяким вещам, ипотека особенно развилась в XIX в., когда стала служить превосходным орудием реального кредита, распространяясь, за некоторыми исключениями, только на недвижимости. // Новый энциклопедический словарь. Под общ. ред. Почетного академика К.К. Арсеньева / Издатели: Ф.А. Брокгаузъ (Лейпциг) и И.А. Ефронъ. СПб., Типографiя Акционерного Общества «Брокгаузъ – Ефронъ», Т. 27. 1916. – Примеч. ред .
74
Джон Пирпонт Морган I ( John Pierpont Morgan I ; 1837–1913) – американский предприниматель, банкир и финансист, который доминировал в финансово-промышленной сфере в США в конце XIX – начале XX в. В 1907 году Морган предотвратил крупный банковский кризис, собрав пул частных инвесторов для ликвидации банковской паники. Морган также известен как крупнейший меценат. J. P. Morgan & Co . – коммерческое и инвестиционное банковское учреждение, основанное в США Джоном П. Морганом. В 1893 году преобразовано в банкирский дом «Дж. П. Морган & К°» (Нью-Йорк). В союзе с зависимыми от него банками в Филадельфии, Париже и Лондоне, дом в то время являлся крупнейшей финансовой компанией в мире. – Примеч. ред.
75
Пять футов четыре дюйма – 1,62 метра. – Примеч. пер.
76
Контактная печать – способ получения позитивного изображения в фотографии, при котором отпечаток на фотобумаге получается путем экспонирования сквозь прижатый вплотную негатив, без использования объектива. – Примеч. ред .
77
Интересно, что на итальянском языке дядя называется zio (читается как «ци́о»). Здесь мы, очевидно, имеем дело с сицилийским диалектом, на котором это слово звучит проще и короче. К тому же это слово используется для обозначения не только и не столько степени родства, сколько уважительного отношения к человеку более старшего возраста. – Примеч. пер.
78
Меньше 50 долларов. – Примеч. ред.
79
При всей нелогичности маршрута, он полностью подтверждается документами. Задавшись этим вопросом, автор данной книги обнаружил свидетельства того, что в Японии в то время существовало значительное сообщество итальянских экспатриатов, а Ливерпуль являлся главным портом отправки для отплывающих из Европы в Восточную Азию. С нашей стороны справедливо предположить, что и в обратном направлении был проложен такой же путь. – Примеч. пер. при участии авт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: