Станислав Лем - Молох (сборник)
- Название:Молох (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-041595-8, 5-9713-3976-1, 5-9762-2250-1, 978-985-16-0691-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Лем - Молох (сборник) краткое содержание
От переводчика:
«… Как отметил в своей книге „Вселенная Лема“ профессор Ягеллонского университета (г. Краков) Ежи Яжембский, Станислав Лем своим эссеистическим работам всегда давал значащие названия, великолепно отражающие и концепцию рассматриваемой проблемы, и состояние души эссеиста.
Название настоящего сборника — «Молох» — предложено самим писателем.
… Когда настоящий сборник готовился к печати, в Польше в качестве 26-го тома Собрания сочинений Станислава Лема издана книга «Молох», состоящая из двух сборников: «Тайна китайской комнаты» и «Мегабитовая бомба». Ознакомившись с содержанием книги, которую читатель держит в руках, редактор упомянутого польского Собрания сочинений Ежи Яжембский отметил, что настоящий сборник — это истинный «Молох».»
В книгу вошли сборники эссеистики Станислава Лема, практически неизвестные отечественному читателю: «Тайна китайской комнаты», «Мегабитовая бомба», «Мгновение», эссе «Тридцать лет спустя», «Прогноз развития биологии до 2040 года», фантастические рассказы последних лет, не издававшиеся ранее: «Два молодых человека», «Последнее путешествие Ийона Тихого» и др., а также в разделе «Вместо послесловия» — последние заметки автора.
Молох (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Infoterroryzm, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002
231
От assassin — наемный убийца, террорист (англ.) .
232
Солдаты Армии Крайовой во времена Второй мировой войны.
233
Inteligencja naturalna, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002
234
по аналогии (лат.) .
235
первое сравнение (лат.) , далее по тексту второе и третье сравнения.
236
вследствие этого, в силу этого (лат.) .
237
Emotional Quotient, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002
238
Наделенная искусственным интеллектом — по названию серии компьютеров в фантастическом эссе Станислава Лема «Голем XIV», в котором так объясняется название: GOLEM — General Operator, Longrange, Ethically Stabilized, Multimodelling — Генеральный управитель, дальномыслящий, этически стабилизированный, мультимоделирующий (англ.) ; или там же — GOLEM — Governement’s Lamentable Expense of Money — прискорбная трата денег правительством (англ.) . Само слово «голем» — древнееврейского происхождения, на иврите означает «эмбрион». В Талмуде термином «голем» определяются незавершенные предметы и существа, не готовые или не приступившие к выполнению своей функции. Слово «голем» впервые встречается в Библии (ВЗ, Пс. 138:16, «зародыш» в синодальном переводе). В других трудах сказано, что человек способен создавать живых существ из глины — големов. Первым големом, пока Бог не вдохнул в него жизнь, был Адам. В Талмуде содержится ранний вариант легенды о Големе как о человекоподобном существе, созданном искусственно, посредством магического акта. Известны и другие легенды о Големе, послужившие материалом для большого количества литературных произведений, самые известные из которых — «Франкенштейн» (1818 г.) М. Шелли и «Фауст» (часть 2, 1831 г.) И.-В. Гете. Наиболее полно легенда представлена в романе «Голем» (1915 г.) Г. Мейринка.
239
житейская мудрость (фр.) .
240
порочный круг при споре (лат.) .
241
показатель эмоциональности (англ.) .
242
в особенности (фр.) .
243
когда двое делают то же самое, не получается то же самое (лат.) .
244
Kuratela komputerów, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002
245
Zmagania w sieci, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002
246
Rozum, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
247
Лингвистические термины соответственно: определения, обозначения, обозначаемые, подразумеваемые.
248
Из рассказа «Путешествие первое А, или Электрувер Трурля» (1964) о компьютере, сочиняющем стихи. Этот же фрагмент в переводе Р. Трофимова (1967):
«Лопотуй голомозый, да бундет грывчато.
В кочь турмельной бычахе, что коздрой уснит…».
249
Из стихотворения «The Faulty Bagnose» книги стихов и прозы Джона Леннона («John Lennon. A Spaniard in the Works», 1965).
250
желающему стать разумным этим не причинили зла (лат.) .
251
Хосса и бесса — от hausse и baisse (фр.) — биржевые термины, соответственно повышение и понижение курса ценных бумаг.
252
Демиург — созидательная сила, творец (иносказат. с греч.).
253
Świadomosc a rozsądek, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
254
быстрое движение глаз (англ.) .
255
то есть (лат.) .
256
Duch z maszyny, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
257
Progresja zіa, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
258
кибервзломщики (англ.) .
259
необходимое условие (лат.) .
260
Digitalitis, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
261
Przejmowanie wіadzy, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
262
Internet a medycyna, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
263
преждевременное слабоумие и старческое слабоумие (лат.) соответственно.
264
Разделение целого на части.
265
Методы исследования сердца и мозга соответственно.
266
Исследование тканей и импульсов соответственно.
267
Неразрушающее послойное исследование внутренней структуры объекта посредством многократного просвечивания в различных пересекающихся направлениях.
268
Исследования при помощи ультразвука.
269
Исследования при помощи портативного носимого электрокардиографа (монитора Холтера), регистрирующего параметры сердечной деятельности продолжительное время.
270
Исследования при помощи элементарных частиц.
271
Относящимися к истории болезни.
272
Trzęsienia informatyczne, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
273
Duch w maszynie, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
274
Droga bez odwrotu, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
275
Biedy z nadmiaru, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
276
Faіszywe bóstwo technologii, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002
277
Bomba megabitowa, 1999. © Перевод. Язневич В.И., 2002
278
Okamgnienie. Wstęp, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
279
Dylematy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
280
кишечная палочка (лат.) .
281
Plagiaty i kreacje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
282
Протей — в древнегреческой мифологии морское божество, которому приписывались дар прорицания и способность произвольно менять свой вид.
283
Сцилла и Харибда — в древнегреческой мифологии два чудовища, якобы обитавших на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива и поглощавшие мореплавателей.
284
Spór o nieśmiertelność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
285
«Наука дает надежду на бессмертие» (англ.) .
286
Fatalny stan rzeczy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
287
на пороге (лат.) .
288
научные писатели (англ.) .
289
Cywilizacje kosmiczne, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
290
Statystyka cywilizacji kosmicznych, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
291
Пунктуализм — концепция недарвиновской эволюции, согласно которой эволюция идет путем редких и быстрых скачков в небольших популяциях в течение одного или нескольких поколений.
292
Сальтационизм — направление антидарвинизма, согласно которому весь план будущего развития жизни возник еще в момент ее появления, а все эволюционные события происходят в результате скачкообразных изменений (сальтаций) эмбриогенеза.
293
изначально, до опыта (лат.) .
294
в самую суть дела (лат.) .
295
Парижский театр ужасов.
296
N = R* fp ne fl fi fc L, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: