Александр Пушкин - Переписка 1815-1825
- Название:Переписка 1815-1825
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Пушкин - Переписка 1815-1825 краткое содержание
От редактора fb2 — файл со ссылками по feb-web.ru.
Переписка 1815-1825 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
282
Жду ответа.
283
[с] примечанием.
284
Последний абзац приписан сбоку страницы.
285
деликатность.
286
мне улыбается.
287
Шамфор: Все те, на кого я их написал, еще живы.
288
Переделано из я
289
Тебе разрешают писать письма, но только надписанные нашей сестрой […..] Подобно тому, видишь ли, как я пишу Анне Ивановне Вульф под именем Евпраксии […..] Экая чепуха!
290
Какой любезный тон, и в каком он чудесном настроении — Как вы смели написать мне подобное письмо. Хорошо, что ваш брат вместо меня взял на себя труд сжечь его!
291
экспромт.
292
Варианты в честь мадмуазель Н. Н.
293
Да будет стыдно и т. д….
294
обедню Фридриха II за упокой души Вольтера.
295
dram. вписано.
296
Драматические сочинения Шиллера, Шлегеля „Дон Жуана“ […..] Вальт. Скотта [….]
297
Сен-Флорана.
298
Флер д'оранж.
299
Альфиери.
300
эпиграмму и пр. вписано.
301
Переделано из толка
302
и не читав вписано.
303
она на меня дуется, а мне наплевать.
304
Кусок вырван.
305
Подтяжки. Сапоги.
306
риписка на обороте, под адресом.
307
Переделано из той
308
Переделано из которое
309
Переделано из что
310
Я почел бы своим долгом переносить мою опалу в почтительном молчании, если бы необходимость не побудила меня нарушить его.
Мое здоровье было сильно расстроено в ранней юности, и до сего времени я не имел возможности лечиться. Аневризм, которым я страдаю около десяти лет, также требовал бы немедленной операции. Легко убедиться в истине моих слов.
Меня укоряли, государь, в том, что я когда-то рассчитывал на великодушие вашего характера, признаюсь, что лишь к нему одному ныне прибегаю. Я умоляю ваше величество разрешить мне поехать куда-нибудь в Европу, где я не был бы лишен всякой помощи.
311
Переделано из полагаюсь
312
к вписано.
313
Поэтом написано крупными буквами и подчеркнуто тремя чертами.
314
Внутренний край письма на сгибе листов оторван.
315
Не буду слагать стихов.
316
могут быть переделано из должны служить [?] мне
317
Повторение — мать учения.
318
меня переделано из ко мне
319
Уверяю вас, что он не в плену у меня.
320
От Но заставила кончая Пусть так приписано сбоку страницы.
321
Русланов над зачеркнутым Цыганов
322
Переделано из все слова
323
Название местности сперва было написано полностью; затем, видимо допустив ошибку, Раевский стал менять его, и, так как получилось неразборчиво, сократил.
324
Переделано из mes
325
Приписано сбоку первой страницы.
326
Б. 10 мая.
Простите, дорогой друг, что я так долго не писал вам; но служебные обязанности, отсутствие досуга и общества, которое могло бы вывести мой ум из оцепенения, не дали мне возможности написать ни единого письма за полгода. Для вас первого нарушаю я молчание. Спасибо за план вашей трагедии. Что сказать вам о нем? У вас блестящие замыслы, но вам нехватает терпения, чтобы осуществить их. Итак, вам будет суждено проложить дорогу и национальному театру. — Если же говорить о терпении, то я хотел бы, чтобы вы сами обратились к источникам, из которых черпал Карамзин, а не ограничивались только его пересказами. Не забывайте, что Шиллер изучил астрологию, перед тем как написать своего „Валленштейна“. Признаюсь, я не совсем понимаю, почему вы хотите писать свою трагедию только белым стихом. [Я полагал бы] Мне кажется, наоборот, что именно здесь было бы уместно применить всё богатство разнообразных наших размеров. Конечно, не перемешивая их между собой, как это делает князь Шаховской, но и не считая себя обязанным соблюдать во всех сценах размер, принятый в первой. — Хороша или плоха будет ваша трагедия, я заранее предвижу [два] огромное значение ее для нашей литературы; вы вдохнете жизнь в наш шестистопный стих, который до сих пор был столь тяжеловесным и мертвенным; вы наполните диалог движением, которое сделает его похожим на разговор, а не на фразы из словаря, как бывало до сих пор. Вы окончательно утвердите у нас тот простой и естественный язык, который наша публика еще плохо понимает, несмотря на такие превосходные образцы его, как „Цыганы“ и „Разбойники“. Вы окончательно сведете поэзию с ходуль. —
Родители вашей графини Наталии Кагульской здесь уже с неделю. Я читал им в присутствии гостей вашего „Онегина“; они от него в восторге. Но сам я раскритиковал его, хотя и оставил свои замечания при себе. Шаховскому не удастся смастерить из него [большую] Октологию. Отрывок из ваших „Цыган“, напечатанный в „Полярной Звезде“ вместе с продолжением, которого я не знал, является, может быть, самой живой картиной, полной великолепнейшего колорита, какую я когда-либо встречал на каком бы то ни было языке. Браво, брависсимо! Ваш „Кавказский Пленник“, хоть его и нельзя назвать хорошим произведением, открыл дорогу, на которой споткнется посредственность. Я отнюдь не поклонник [поэм] длинных поэм; но отрывки такого рода требуют всего богатства поэзии, крепкой обрисовки характера и положения. „Войнаровский“ — произведение мозаическое, составленное из кусочков Байрона и Пушкина, склеенных вместе без большой затраты мысли. Я воздаю ему должное за местный колорит. Он неглупый малый, но отнюдь не поэт. В отрывках из Наливайко больше достоинств. Я нахожу подлинную чувствительность, наблюдательность (чуть было не сказал — знание человеческого сердца), удачный замысел, хорошо выполненный, наконец чистоту слога и истинную поэзию в „Чернеце“, покуда Козлов говорит от себя; но зачем он избрал рамкой пародию на „Гяура“, а кончил длинной парафразой одного места из „Мармион“? Он подражает, иной раз весьма удачно, вашей быстроте изложения и оборотам речи Жуковского. Должно быть, он знает английский язык и изучал Кольриджа. —
Простите, дорогой друг, скучный тон моего письма, я пишу вам по обязанности, а не от избытка сердечных чувств, для этого я слишком отупел. Я сам вижу также ошибки во французском языке и в орфографии, допущенные мною, но нет сил исправить их. Пишу не для того, чтобы порисоваться; но мне хотелось бы рассказать вам что-нибудь более интересное. Напечатайте же скорее ваших „Цыган“, раз уж вы не хотите прислать мне их в рукописи; ради бога, пишите мне и передайте мой привет вашему брату, которого я очень люблю, хоть видел его лишь мельком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: