Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016)
- Название:Литературная Газета 6551 ( № 17 2016)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6551 ( № 17 2016) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда мы встретимся, ты вспомнишь обо мне,
А ведать, чем сейчас ты занята, – на что мне?
Свирель моя, вдохни всем горлом этот стон,
А свежий ветерок, а чистота – на что мне?
Дай мне Аллах, разок с ней свидеться. Я нищ,
Но толстый кошелёк и вся тщета – на что мне?
Говси, я встречусь с ней, разочаруюсь… нет!
Достаточно мечты… а встреча та – на что мне?
ТЫ
Моя мучительница, сгинь! Кривляться перестанешь ты?
Когда из памяти уйдёшь, когда нежнее взглянешь ты?
В прозрачном розовом вине луны блестящей отраженье,
Играешь, пенишься, дрожишь, мне голову дурманишь
ты!
В тяжёлом небе по ночам воспалены созвездий очи,
Устало небо; что ж луна, в ночную тьму не канешь ты?
Хоть исцелительницей будь, сама ведь мне сломала
крылья.
Поймёт, поверит ли Аллах, что так меня тиранишь ты?
Изнемогает соловей, но славит Гюлистан полнощный.
О роза, внемлешь ли ему, от срама не завянешь ты?
Она прошла, задев меня, шумя листвой, как тополь
стройный.
Беспечный, это твой конец, здоровым не воспрянешь ты!
Но чем я виноват пред ней, моей негодницею льстивой?
Повремени ещё, Говси, красавицу достанешь ты!
Перевод Павла АНТОКОЛЬСКОГО
ГОВОРИЛИ
Не желаю, чтоб любимой о страданье говорили.
Той, чьи волосы кудрявы, о терзанье говорили.
Приношу я в жертву душу той Лейли румяноликой,
Пусть о том, что я безумен, все заране говорили.
Мотылёк сжигает крылья, подлетев к свече полночной,
Не желаю, чтоб с усмешкой о дерзанье говорили.
Я хочу, чтоб все, кто слышит эти горестные вопли,
Той, чьи губы, как бутоны, о стенанье говорили.
Пусть Говси ведёт беседу с соловьём и мотыльками,
Чтоб они о нём любимой с состраданьем говорили.
ЛЮБИТ
Как зуннары иноверец, а святоша чётки любит,
Каждый в образе любимой идеал свой кроткий любит.
Я не ведаю, сколь сильно я любим прекрасноликой,
Но, друзья, к желанной цели путник путь короткий
любит.
Любит бабочку ночную пламя жаркое свечное,
Роза рокот соловьиный, что из стонов соткан, любит.
Люди с чистою душою ценят взгляд чистосердечный.
Рай любви с Юсуфом сходен, он свои колодки любит.
Мой наставник запрещает мне стонать и убиваться,
Но возлюбленной приятно, если в муках кто-то любит.
Я – Говси сладкоречивый, о любви поведал миру.
Недоступную и злую он свою красотку любит.
Перевод Татьяны СТРЕШНЕВОЙ
Интервал:
Закладка: