Литературная Газета - Литературная Газета 6554 ( № 21 2016)
- Название:Литературная Газета 6554 ( № 21 2016)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературная Газета - Литературная Газета 6554 ( № 21 2016) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6554 ( № 21 2016) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из глубины
молчания
* * *
День – подарок,
Раскрывающийся, как сердце,
Кровоточащее, познавшее боль
И всё же не привыкшее к боли,
Я твой атом, ненасытный, неутолимый…
Раствори меня в твоих синих небесах,
Как крупицу надежды,
Как луч веры,
Укажи ту страну,
Где могли реять мои крылья,
Когда ещё не были сломаны.
* * *
Нервы мои –
Перепуганные дети,
Поглядывающие тысячеглазо
Из глубины молчания ночи.
Сейчас, сейчас погаснет
Подрагивающий огонёк
Последней свечи,
И меня
Слепо, не глядя,
Поглотит темнота,
Как море – брошенный в него
Камень.
Мирно, безбольно,
Подобно стону,
Не коснувшемуся
Ничьего уха,
Время потечёт дальше,
Не осознавая того,
Что оно – лишь отголосок…
* * *
Точно пёс беспризорный,
Бродит призрак страданья,
Снова принюхиваясь к шипам
и колючкам.
Когда опускается вечер,
Ожиданье – натянутый нерв,
Нищий, копошащийся в мусоре, –
Укол совести.
Между обилием и пустотой
Всхлипывает обиженный ребёнок:
Он потерял то,
Чему и сам не знает названья…
* * *
Прошла и эта осень,
Улетела вслед за другими,
Точно перелётная птица,
Чьим гнездом было твоё сердце.
Слепящее золото листопада
Подвело итог безрассудству
Стяжания и мотовства.
Пройдут и дожди,
Серый цвет поглотит все краски,
Солнце с ликом мумии
Глянет с холодного зимнего неба –
И в тебе взвоют собаки,
Бездомные собаки,
Тоскующие по великой радости
Тесного ошейника.
* * *
Оговорка, небрежно брошенное слово –
Неосторожный смертоносный выстрел,
Остальное – словеса,
Робко ступающие
По ветхому мосту сомненья.
Не пытайся спасти положение –
Ты вытаскиваешь нож,
Вонзившийся мне в сердце,
И мир слепнет,
Точно окна сгоревшего дома.
Мир...
Я наполнил этот мир такой любовью,
Что в нём для меня самого
Не осталось места…
Перевод Альберта НАЛБАНДЯНА
Эдурад АРЕНЦ
Поэт, переводчик. Родился в 1981 году. Окончил факультет арабского языка и литературы Каирского государственного университе-та. Магистр востоковедения Ереванского государственного университета. Автор пяти поэтических сборников. Переводит с арабского и французского на армянский, а также современную армянскую поэзию на французский. Многократный лауреат литпремий моло-дёжной газеты «Гретерт».
Из книги «Летаргическое бодрствование»
* * *
Знаю, однажды проснусь
после тайной вечери,
обуюсь следами отца,
потрескавшимися,
словно маленькие кармашки,
наполненные безмерной любовью…
Сумеют ли мои дни
взвесить
эту невыносимую лёгкость?..
* * *
Жизнь проживает меня
со всеми моими нюансами,
а я вращаюсь вокруг неё,
словно краска –
вокруг незнакомой кисточки.
Мои полотна дырявы,
словно японская монетка,
через которую поочерёдно
от меня спасаются любимые женщины,
с удаляющимся перезвоном
моих прекрасных потерь…
И мои аплодисменты
тяжелей меня самого.
Поэтому я собрал их
в своей ладони,
словно помятые купюры,
и храню их для конца, для смерти,
чтобы заштопать её маски,
которые однажды прохудятся,
словно мои полотна,
и я со звоном выплеснусь из них,
и жизнь продолжит проживать меня
со всеми моими нюансами…
ОРГИЯ СУДЬБЫ
«В этом доме жил
последний гений
предпоследнего века
Анри де Тулуз-Лотрек» –
гласит табличка
на стене парижского
публичного дома…
* * *
Родовые схватки
матери поэта
всегда остаются
незавершёнными…
Они завершаются
рождением каждого нового
произведения
её сына.
Перевод Гургена БАРЕНЦА
Современная литература АРМЕНИИ
Современная литература АРМЕНИИ
Спецпроекты ЛГ / Страна Наири
Нелли СААКЯН
Писатель, эссеист, публицист. Родилась в 1937 году. В 1960 году окончила отделение русского языка и литературы филологического факультета Ереванского университета. С 1994 года – главный редактор «Элитарной газеты» (ежемесячное приложение к газете «Новое время»). Автор нескольких книг прозы, двух поэтических сборников. Лауреат премии «Золотое перо» Союза журналистов Армении.
Сердобольная
держава
* * *
Куда ты делась, дивная страна?
Язык твой был для нас
небесной манной.
Увы, и иноземна, и странна
сегодня речь твоя, не богоданна.
О где ж членоразделие твоё,
высокий дар – заступнический – слова,
его неповторимое литьё,
безмерность твоих гениев былого?
Пусть мир мычит, но ты, но ты, но ты,
ты на убогость не имеешь права,
тебе без правоты и высоты
не выжить, сердобольная держава.
А этот путь… Его бы не узнал
и осудил бы твой пророк кудрявый.
Так возвратись к началу из начал,
твой гордый код – святое слово «слава».
Россия, Русь! Яви, яви, яви
свой вечный лик, ведь поле Куликово
в твоей всепобеждающей крови,
как и высоты слова, слова, слова.
* * *
Тельце храма гончарного цвета
на нагорье гончарном.
Камень внутренних стен,
как и камень нагория, гол.
Потаённо, неброско стоит он в луче
осиянном –
безыскусный, простой, обращённый
к Вселенной глагол.
Чисты плоскости стен,
пестротканность отвергшие сразу,
лишь скупую деталь,
словно ясную мысль, предпочтя,
колдовскую пустынность,
подобно кристаллу и глазу, –
простодушье избрало
крестьянское это дитя.
Гулко здесь, в этих стенах,
раздумью и взору просторно,
льётся купольный свет
в отверстую душу мою.
Как пред капищем я,
где огонь обитает проворный,
словно пращур-язычник,
в седом восхищеньи стою.
ПОЭТ
Я видел столько красоты,
я жил в горах, подъятых к небу.
Я видел столько высоты,
высоким мыслям на потребу.
Свергалась жгучая звезда
в мою разомкнутую душу.
И я усвоил навсегда:
честь – созидать, бесчестье – рушить.
Свет гор был ясен и суров,
величье – стойко и нетленно,
но каждый раз и свеж, и нов
день занимался во Вселенной.
Мы проходили красоту
в высоком поднебесном классе.
И мысль ловила на лету
две вековые ипостаси.
Земной наш миг и вечный свет
в порыве сердце съединяло.
Пришёл поэт – ушёл поэт,
и красота себя узнала.
Анна ПОЛЕТАЕВА
Родилась в Ереване в 1972 году. Окончила ЕрГУ, по образованию математик. В 2007 году издала сборник стихов «Лапушкина книж-ка». Является также соавтором поэтических сборников «45-я параллель», «Плеяда Южного Кавказа», двуязычного сборника «Буквы на камнях», антологии «45: параллельная реальность», альманаха «На перекрёстке культур – 2» (Ander Kreuzung der Kulturen 2).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: