Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эти первые пять томов оказались самыми успешными: новеллы выдержали по четыре издания, легенды и исторические миниатюры — три. Из остальных томов переиздавались только шестой (1928; 1929) и восьмой (1931; 1932): шестой из-за того, что издательство торопилось выпустить очерк о Толстом к столетнему юбилею писателя и не стало дожидаться присылки остальных текстов, которые по замыслу Цвейга вместе с работой о Толстом составляли единый цикл и которые были воспроизведены при втором издании тома; переиздание восьмого тома, включавшего в себя роман-биографию Жозефа Фуше, диктовалось читательским спросом, что лишний раз подтверждало мнение, сложившееся внутри издательства — Цвейг-эссеист, Цвейг-публицист проигрывал Цвейгу-беллетристу. Именно поэтому издательство так настойчиво, на протяжении всех лет, просит Цвейга присылать новеллы и, даже задумав в 1932 г. издать вне собрания его отдельную книгу в качестве подношения к 15-летию со дня октябрьской революции, выберет для публикации художественную малую прозу, хотя сам повод требовал скорее публицистического жанра, в духе «Боевых статей» Р. Роллана [34] Роллан Р. На защиту Нового Мира. Сборник боевых статей. Л.: Время. 1932.
, напечатанных к этой дате.
Но Цвейг, выпустив за эти годы всего лишь два сборника новелл, один из которых был задуман еще до собрания, второй — опубликован в Германии в начале выхода собрания, сосредотачивается на крупных формах — циклах очерков и беллетризованных биографиях. Вместе с русским собранием период «быстрых» публикаций — в газетах, альманахах — для него закончился, он начинает мыслить исключительно в формате объемных книг, отдельных томов, и принимается писать полноценный большой роман, который останется неопубликованным. Единственная новая новелла, которую Цвейг после продолжительного перерыва пришлет, наконец, в издательство — «Мендель-букинист» (1929) — так и останется в портфеле из-за своего малого объема, хотя В. Зоргенфрей даст ей самую высокую оценку, назвав лучшим из всего созданного Цвейгом, а редакция предложит подумать о составе еще одного, тринадцатого тома, до которого дело не дойдет. Новелла будет опубликована позже, после закрытия издательства, в составе того сборника, задуманного к 15-летию революции, но вышедшего уже в Госиздате в 1936 г. под редакцией В.А. Зоргенфрея.
В ожидании нового художественного материала «Время», создавшее за эти годы «живого классика», будет издавать его эссеистику — отчасти как некоторую экзотику, дополняющую его художественное творчество, отчасти просто идя на компромисс — с учетом установившихся рабочих отношений, которые сложились в деловое партнерство. В этих отношениях была своя рутинность: партнеры подробно обсуждали отдельные практические детали, издательство выполняло мелкие поручения Цвейга, Цвейг, в свою очередь, быстро отзывался на всякого рода мелкие просьбы делового характера. Издательство демонстрировало пиетет к мастеру, оставляя за скобками сомнения и критику в отношении некоторых текстов [35] Письма издательства на немецком языке разительно отличаются по тону и стилю от оригинальных писем на русском языке, с которых делался перевод, при том что переводом писем в разное время занимались разные люди. Сухая деловитость русских писем трансформировалась с гимназическим усердием в пышную витиеватость не всегда грамотного немецкого текста с неизменными руссицизмами.
, Цвейг, в свою очередь, демонстрировал лояльность и готовность к сотрудничеству даже тогда, когда, после ареста в 1930 году И.В. Вольфсона, издательство перешло в другие руки: получив в 1933 г. предложение от одного из эмигрантских издательств выпустить его книгу «Мария Антуанетта» на русском языке, он сразу поставил об этом в известность своих советских партнеров и ясно обозначил свою позицию, написав, что не склонен публиковать свои вещи «на той стороне» [36] 36См. письмо № 106 от 04.01.1933.
. На протяжении всей переписки он проявляет прагматическую адаптивность, высказывая свое мнение о том, какие тексты с его точки зрения особенно подходят для России — так же, как он учитывает этот фактор национальной специфики в работе с переводчиками на другие языки. Но если на первом этапе взаимодействия с издательством «Время» за этими суждениями стоит скорее желание продвинуть как можно больше своих текстов, то после 1930 г., когда произошла смена руководства издательства, на первый план выступает желание сохранить свой статус внутри русского культурного пространства. Зная о том, что происходит в советской России, зная о тех изменениях, которые произошли внутри издательства, Цвейг продолжает сотрудничество и, посылая свои новые работы, пытается предугадать реакцию цензуры, надеясь на то, что издательство, как в былые годы, сумеет обойти возможные препятствия. Эта конформность отражает общую позицию Цвейга конца 1920-х — начала 1930-х гг. Когда летом 1929 г. разгорелся скандал вокруг интервью, данного Цвейгом венгерской газете и опубликованного под заголовком «О задачах писателя» [37] 37См. подробнее: Zweig S. Briefe 1920 - 1931, S. 594 - 595.
, Цвейг, возмущенный допущенными искажениями, поспешил обратиться к известному венгерскому писателю Ференцу Герцегу (Ferenc Herczeg, 1863 - 1954) с письмом, в котором разъяснил свое видение роли писателя в современной политике: «Господин С. спросил меня о моей позиции в отношении венгерской ситуации. На это я ему ответил: мы
тут ничего не можем сделать, и, по моему мнению, защищаться или оказывать сопротивление всегда должны только сами
писатели той или иной страны, если им кажется, что их подавляют. Любое вмешательство извне — пример тому Сакко и Ванцетти, которые были казнены только
в результате поддержки европейских интеллектуалов — лишь вредит, а не помогает, венгры должны сами оказывать сопротивление, если они недовольны» [38] Ibid. S. 255.
.
Выпуск собрания сочинений Цвейга закончился в 1932 г. Вялая переписка будет продолжаться до 1934 г. Отношения постепенно сошли на нет, но не только и не столько потому, что изменилась ситуация внутри издательства, которое в итоге будет закрыто. При том запасе конформизма и внутренней личной мотивации, которые были у Цвейга, он потенциально явно был готов продолжить сотрудничество и с Государственным издательством. Но в 1932 г. атмосфера в Германии меняется: в газетах публикуются списки нежелательных книг, среди авторов — и Цвейг. В 1933 г. последуют акты сожжения книг, многолетнее сотрудничество с «Инзель-Ферлаг» прерывается, Цвейг переходит в венское издательство Герберта Рейхнера, а в 1934 г. эмигрирует в Англию. На этом фоне связи с СССР были явно неуместными. Контакт прервался скорее по инициативе Цвейга. Государственное издательство вполне могло бы продолжить выпуск его книг, и люди, которые могли бы поддержать эту связь, тоже имелись — и П.С. Бернштейн, и В.А. Зоргенфрей находились на первых порах в поле зрения Госиздата. В контексте идеологических установок начала — середины 1930-х гг. Цвейг мог бы оказаться очень полезным: комбинация «еврей — немец — эмигрант», находящий культурное пристанище в Советской России, идеально подходила для моделирования образа советской России как хранительницы мировой культуры, не знающей национальных различий и давно разрешившей еврейский вопрос. Еврейская тема в советском «немецком комплексе» 1930-х гг. — ключевая, и евреи-писатели из Германии и Австрии — желанные гости. Не случайно Лион Фейхтвангер, посетивший СССР в январе 1937 г., представлялся советской публике в первую очередь как еврейский писатель и уже во вторую — как писатель из Германии: «самым воинствующим еврейским писателем» назовет его Сергей Третьяков в начале своей приветственной речи на встрече с писателем в Политехническом музее в Москве [39] Третьяков С. Воинствующий писатель. Из речи на вечере, посвященном встрече с Лионом Фейхтвангером // Литературная газета. № 13 (7.01.1937).
, и тут же перейдет к рассуждению на тему о космополитизме, интернационализме и гражданах мира, — к важной теме тех лет, использовавшейся для формирования новой идеологемы — советского патернализма.
Интервал:
Закладка: