Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле
- Название:Шумеры. Первая цивилизация на Земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4805-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Самюэль Крамер - Шумеры. Первая цивилизация на Земле краткое содержание
В книге представлено полное содержание всех расшифрованных глиняных табличек, повествующих о богах, героях и царях таинственного народа «черноголовых», шумеров, который положил начало мифологии, экономике, астрономии, математике, медицине и кому принадлежит трагический эпос первого героя человечества – Гильгамеша; проводятся параллели с Библией, античными мифами, историей Ассирии и Вавилона.
Шумеры. Первая цивилизация на Земле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Огласив судьбы различных земель, входящих в состав Шумера, Энки осуществляет весь набор действий, жизненно важный для плодородия и урожайности земли. Поначалу он обращается к ее физическим свойствам и наполняет Тигр свежей, искристой, живой водой. Одна из метафор, рожденная фантазией нашего поэта, рисует Энки в виде неистового быка, оплодотворяющего реку, представленную в виде дикой коровы. Затем, чтобы удостовериться в правильном поведении Тигра и Евфрата, он назначает бога Энбилулу, «смотрителя каналов», следить за ними. Далее Энки «призывает» болота и заросли тростника, снабжает их рыбой и камышом и назначает божество, «которое любит рыбу» (само имя неразборчиво), в качестве их куратора. Потом он обращается к морю; здесь он воздвигает себе святилище и велит заботиться о нем богине Нанше, «госпоже Сирары». Наконец, Энки «призывает» живительный дождь, заставляет его пролиться на землю и вверяет его богу бурь Ишкуру.
Теперь Энки обращается к нуждам земли. Он проявляет внимание к плугу, ярму и борозде и назначает слугу Энлиля, крестьянина по имени Энкимду, их божеством. Он «призывает» возделанное поле, перечисляет разные злаки и овощи и назначает богиню зерна Ашнан ответственной за них. Он не забывает и кирку, и изложницу для кирпичей, и ставит над ними бога кирпича по имени Кулла. Он закладывает фундамент, кладет кирпичи, строит «дом» и поручает его Мушдамме, «великому зодчему Энлиля».
От фермы, поля и дома Энки переходит к высокой равнине, покрывает ее зеленой растительностью, умножает скот и поручает все это Сумугану, «царю гор». Затем он возводит конюшни и овчарни, снабжает их лучшим жиром и молоком и назначает бога-пастуха Думузи их попечителем. После этого Энки утверждает «границы», в основном городов и государств, ставит пограничные столбы и сажает бога солнца Уту «во главе всей вселенной». Наконец, Энки уделяет внимание «женским обязанностям», особенно ткачеству, и поручает это Утте, богине одежды.
Затем миф принимает совершенно неожиданный оборот, т. к. поэт знакомит нас с честолюбивой и агрессивной Инанной, которая считает себя обойденной и оставленной без специальных полномочий и привилегий. Она горько сетует на то, что сестра Энлиля, Аруру (иначе Нинту) и ее собственные сестры, богини Нинисинна, Нинмуг, Нидаба и Нанше, получили власть и регалии, тогда как она, Инанна, единственная терпит презрительное и пренебрежительное отношение к себе. В ответ на упреки Инанны Энки пытается оправдаться и утешает ее тем, что на самом деле власть ее очень велика: в ее ведении посох, кнут и палка пастуха, прорицания оракула о войне и битвах, изобретение и изготовление нарядных одежд; ей даже дается власть разрушать «нерушимое» и уничтожать «неуничтожимое», – этим ей оказана особая милость. Вслед за ответом Энки Инанне следуют четыре строки гимна в честь Энки, на чем поэма, вероятно, и завершается.
Ниже приводится перевод довольно большого отрывка поэмы (однако за исключением первых 50 строк, сильно поврежденных и невнятных).
Когда Отец Энки выходит на засеянную Пашню,
плодородное семя на ней прорастает,
Когда Нудиммуд идет к моей плодоносной овце,
приносит овца молодого ягненка;
Когда он выходит к тяжелой корове,
Приносит она здорового теленка;
Когда он выходит к тяжелой козе,
Приносит коза здорового козленка,
Когда ты выйдешь в поле, возделанное поле,
Поставь снопы и стога на высокой равнине,
[ты]… выжженной (?) земли.
Энки, владыка Абзу, всех превзошедший властью своею,
Начал так свою речь величаво:
«Отец мой, владыка вселенной,
Дал мне жизнь во вселенной
Мой предок, всем землям владыка,
Собрал воедино все ме и вложил их мне в руку.
От Экура, дома Энлиля,
Я принес ремесла в Абзу Эреду.
Я плодородное семя великого дикого тура,
Я первенец Ана,
Я «великая буря», исходящая из «бездны великой»,
Я повелитель земли,
Я гугаль (кугаль) всех вождей, я отец всех земель,
Я «большой брат» богов, тот, кто приносит полный достаток,
Я хранитель анналов небес и земли,
Я слух и разум (?) всех земель,
Я тот, кто вершит справедливость
С повелителем Аном на Ана престоле,
Я тот, кто судьбу оглашает с Энлилем на «горе мудрости»,
Он вложил мне в руку оглашение судеб Пределов, где солнце восходит,
Я тот, перед кем склоняется Нинту,
Я тот, кому славное имя дано самой Нинхурсаг,
Я вождь анунаков,
Я тот, кто рожден был как первенец Ана святого».
После того как владыка превознес самого себя,
После того как Принц самого себя восхвалил,
Предстали пред ним анунаки с молитвою и мольбою:
«О Бог, управитель ремесел,
Вершитель решений, славнейший; Энки хвала!»
И второй раз, исполнившись радостью,
Энки, владыка высокий Абзу,
Повел свою речь величаво:
«Я Бог, я тот, чей приказ непреложен, первейший во всем,
По моему приказу построены эти конюшни, поставлены эти овчарни,
Когда я приблизился к небу, богатства дарующий дождь пролился с небес,
Когда я приблизился к землям, случился высокий разлив,
Когда подошел я к зеленым лугам, встали стога, послушные моему слову;
Я дом свой возвел, святилище в месте чистом, нарек его именем славным,
Абзу свой возвел, святилище, в…, я огласил ему добрый удел.
Мой дом – его тень по «змеиным» болотам простерлась.
Мой дом, его… бороды носят среди медвяных растений,
Сазан ему плещет хвостом в низких зарослях гизи-травы,
Воробьи чирикают в своих…,
Вооруженный…,
Вошли в мой, в Энки,
абгаля, в мой…,
Энкум (и) [нинкум] …,
Сакральные песни и речи наполнили мой Абзу.
Ладья моя магур, корона, «козерог Абзу» —
Посреди нее радость большая.
Страна высоких болот, любимое место мое,
Простирает руки ко мне, клонит (?) шею ко мне.
Кара дружно возносят (?) весла,
Сладкие песни поют, тем самым радуя реку,
Нимгирсиг, энзи лодки моей ма(гур),
Держит мой скипетр златой,
Я, Энки, […] ладью «козерога Абзу»,
Я, бог…,
Я, Энки,…
(Пропущено приблизительно пять строк.)
…Я взирал бы на его зеленые кедры (?).
Земли Маган и Дильмун
Взглянули на меня, на Энки,
Подчалили Дильмун-ладью к суше,
Нагрузили Маган-ладью до небес,
Магилум-ладъя Мелуххи
Везет золото и серебро,
Везет их в Ниппур для Энлиля, [повелителя] всех земель».
Тому, у кого нет города, тому, у кого нет коня, Марту —
Энки приносит в дар скот,
Великому принцу, пришедшему в [землю] свою,
Поклоняются анунаки, как должно:
«Богу, что правит великими ме, чистыми ме,
Что господствует во вселенной широкой,
Что получил высокий «солнечный диск» в Эреду, чистом месте, [драгоценн]ейшем месте,
Энки, богу вселенной, хвала!»
Интервал:
Закладка: