Мухаммед ал-Карахи - Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля
- Название:Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Академия наук СССР
- Год:1941
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мухаммед ал-Карахи - Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля краткое содержание
Книга Мухаммеда Тахира ал-Карахи «Блеск дагестанских шашек в некоторых шамилевских битвах» является пока единственным, известным науке в подлиннике, местным источником по истории борьбы горцев Дагестана за независимость в первой половине XIX в. Это произведение охватывает весь период деятельности Шамиля и двух предшествовавших ему имамов — Гази Мухаммеда и Хамзата.
Предисловие академика И.Ю. Крачковского
Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
122
В рукописи А глосса: «т. е. из округов Караха и Кывсыра, правителем которых был Данияль-султан. От сына автора».
123
В рукописи А глосса: «Которые исходят от творца земли. От сына автора».
124
В рукописи К глосса: «Эта касыда из сборника произведений поэта [Мирзы Али] ал-Ахди. Когда он попал в заключение к имаму и Данияль-султану, то Данияль пообещал ему ответить на его письмо [в которой заключалась касыда], но промедлил несколько дней, желая исполнить данное обещание и забыв вследствие того, что постигло его из событий печалей при разлуке с ним [Мирзой Али?]. От автора».
125
т. е. на имама, главная обязанность которого стоять на молитве впереди всей общины, представительствовать перед аллахом от молящихся.
126
т. е. молится от чистого сердца, соблюдая все правила моления.
127
«Кыбла» — сторона по направлению к Мекке, куда поворачиваются лицом мусульмане во время совершения молитвы.
128
т. е. что ты был наказан в мусульманской среде, а не среди христиан.
129
Значение слова «арус» в данном контексте непонятно, обычно его значение — «жених». А. Б. автор ошибочно употребил его в значении «русский».
130
т. е. сердце Мирзы Али ал-Ахди.
131
«Корова годов» — вероятно, прозвище Мирзы Али ал-Ахди.
132
т. е. неверного.
133
В рукописи К глосса: «В эту зиму впервые началось житье бедного писца у имама в Дарго. Ему дали имя Мухаммед Тахир. Когда имам и его войско вернулись из Шали, то имам приказал ученым и тем, кто считался суфиями, погадать на Коране. Писец увидел, что смысл стиха Корана, прочитанного при гадании, указывает на то, что наибство предназначено ему, т. е. Гази Мухаммеду. Я жил у него в Дарго после этого много лет и зим, раз за разом, до тех пор, пока не умер мой отец между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Да соединит нас аллах в доме ислама. От автора, да помилует его аллах всевышний». — В рукописи А в тексте: «Имам приказал ученым и людям тариката погадать на Коране, и небрежный сей передатчик увидел, что в книге написано о том, что наибство предназначено ему [т. е. Гази Мухаммеду, сыну имама]. В эту зиму впервые началось мое житье у имама в Дарго. Во время этого житья меня назвали Мухаммед Тахир, а раньше было мое имя — Мухаммед Тылав. Я жил у имама после этого одно время года за другим до тех пор, пока умер мой отец во время между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Конец».
134
По мусульманским представлениям о рае, «лотос крайнего предела» — дерево на седьмом небе, которого не достигали ни ангелы, ни пророки, и только достиг один Мухаммед. См. Коран 53–14.
135
В рукописи К глосса: «Благословенная по обилию того, что было захвачено в этой битве. Что же касается того, что было сделано имамом, то, истинно, оно злосчастно. От автора».
136
Имеется в виду, очевидно, неудачный поход имама против крепости Чар в 1853 году.
137
В рукописи А глосса: «т. е. в крепости, находящейся на горе Гурджани в стороне Цунты. От редактора».
138
О значении этого слова см. стр. 100.
139
Харам — женская половина дома, куда запрещено входить всем мужчинам, кроме хозяина дома.
140
В рукописи А : «из рук царя русских».
141
Коран, 37–180, 181 и 182.
142
Это сообщение имеется только в рукописи А , в остальных рукописях после цитаты из Корана начинается сразу «Дополнение».
143
В рукописи А добавлено: «как простого народа, так и приближенных [имама]».
144
В рукописи А глосса: «Подтверждения речей управителей и наибов. От сына автора».
145
В рукописи А глосса: «припрятывания богатств».
146
Коран, 8–43 и 46.
147
В рукописи А : «Поистине, я боюсь попасть в руки неверных».
148
Саиа — мера веса. Пржецлавский приравнивает 4 саиа к русскому гарнцу.
149
В рукописи А : «сведения об их движении в Маадулаль, полученные от жителей возвышающихся гор».
150
В рукописи А добавлено: «Этим грабежом мятежники ничего не достигли, ушло только от их имущества изобилие, постигло и случилось у них несчастье».
151
В рукописи А глосса: «Оно [богатство], как он сказал, велико относительно богатств жителей Дагестана. Но если даже мы посмотрим на богатства, находящиеся в руках неверных, у их купцов, то и их богатства их больше того, которое находится в руках того, кто является имамом в одном краю и кто встал для борьбы с великим царем. От сына автора».
152
Глосса: «При этой казне была книга, в которой было написано: „Это — закят и распределите его по назначению“. От сына автора».
153
В рукописи К описание поездки Шамиля и Гази Мухаммеда отсутствует. Сразу же после слов Аслана ац-Цадакари начинается «Дополнение». В рукописи В отъезд из Темир-хан-шуры семьи Шамиля изложен так: «Каримат, жена Гази Мухаммеда, отправилась к своему отцу, Даниялю в Нуху, затем приехал Гази Мухаммед и увез, кроме своей жены, всю семью и двух родственников Шамиля по жене, умных юношей, учеников Абд ар-Рахмана и Абд ар-Рахима, сыновей шейха, сейида, устаза Джемаль ад-Дина».
154
Бейт — расположенное в одну строчку двустишие.
155
В рукописи А глосса: «Они, т. е. народ».
156
т. е. загробная жизнь.
157
Имеется в виду 8-я сура Корана, озаглавленная «Военная добыча».
158
Глосса: «т. е. несчастьем мусульман».
159
Обращение направлено к поэту — обвинителю Шамиля.
160
Пересказ 68-го стиха 16-й суры Корана.
161
Весь рассказ в рукописи К отсутствует.
162
Происхождение термина «балагуз» мне непонятно. Употребляется этот термин автором в значении «посол», «посланник», «представитель» и пр.
163
Пословица, соответствует русским поговоркам: «Ни в сех, ни в тех», «Между двух стульев».
164
Здесь употреблена непереводимая игра слов, построенная на слове «аср» — «век», «период», «эпоха»; в то же время глагол этого же корня значит «давить», «выжимать сок», откуда имя действия (масдар) — «давление», «выжимание сока». Букв. можно перевести: «пришло к нам выжимание и сок выжимает…».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: