LibKing » Книги » nonf_publicism » Иринарх Введенский - О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»

Иринарх Введенский - О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»

Тут можно читать онлайн Иринарх Введенский - О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Publicism. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иринарх Введенский - О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»
  • Название:
    О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Иринарх Введенский - О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» краткое содержание

О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» - описание и краткое содержание, автор Иринарх Введенский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«М. Г. В восьмой книжке «Современника» на нынешний год, в отделе библиографии, я прочел, не без некоторого изумления, довольно длинную статью, направленную против моего перевода Теккереева романа «Базар житейской суеты». Статья эта, написанная под влиянием чувства, проникнутого в высшей степени studio et ira, не может заслуживать серьезного внимания со стороны ученой критики, руководствующейся исключительно принципом истины и строгих логических оснований; однако ж, не имея никакого права пренебрегать мнениями журнала, называющего себя по преимуществу я считаю обязанностью отвечать на эту статью, как потому, что в ней идет речь о вопросах, тесно связанных с моими занятиями, так и потому, что «Современник» на этот раз делает меня орудием своих неоднократно повторенных замечаний, касающихся «Отечественных записок», которых за честь себе поставляю быть сотрудником. Позвольте надеяться, М. Г., что этот ответ мой найдет место на страницах вашего журнала…»

О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иринарх Введенский
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Настоящая статья Введенского, написанная в форме письма к редактору «Отеч. зап.», вызвана анонимной критической статьей по поводу перевода Введенского «Базар житейской суеты», напечатанной в «Современнике» (1851, № 8). Судя по полемическим выпадам Введенского (см. ниже примеч. 2, 5, 7), он считал автором критика А. В. Дружинина, активно сотрудничавшего в «Современнике» в начале 1850‑х годов. Однако для такого утверждения нет достаточных оснований. В своей статье Введенский подверг резкой критике перевод того же романа Теккерея, печатавшийся приложением к «Современнику» (1850, к No№ 4–9) под названием «Ярмарка тщеславия». В публикуемом ниже тексте большая часть критических замечаний Введенского опущена и сохранены в основном лишь те места статьи, в которых отразились его переводческие принципы и взгляды на задачи переводчика.

2

страстью и гневом (лат.).

3

Нет, уж избавьте, сделайте милость! Ред.

4

Здесь и ниже Введенский цитирует печатавшиеся в «Современнике» «Письма иногороднего подписчика», автором которых был Дружинин.

5

ничто не ново под луной (лат.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иринарх Введенский читать все книги автора по порядку

Иринарх Введенский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике» отзывы


Отзывы читателей о книге О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике», автор: Иринарх Введенский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img