Сергей Беляков - Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя

Тут можно читать онлайн Сергей Беляков - Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: nonf_publicism, издательство АСТ, Редакция Елены Шубиной, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Сергей Беляков - Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя
  • Название:
    Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Редакция Елены Шубиной
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-095829-0
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Беляков - Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя краткое содержание

Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя - описание и краткое содержание, автор Сергей Беляков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сергей Беляков – историк, литературовед, автор биографии-бестселлера «Гумилев сын Гумилева» (премия «БОЛЬШАЯ КНИГА»).
Соединяя дотошность историка с талантом рассказчика, в новой книге «Тень Мазепы» он совершает, казалось бы, невозможное: фундаментальное исследование, основанное на множестве источников, оказывается увлекательнее романа. Здесь гетманы вершат судьбы Войска Запорожского и слышна козацкая речь, здесь оживает в ярких запахах, звуках, красках волшебный мир малороссийской деревни, здесь биографии великих писателей и поэтов – даже Шевченко и Гоголя – лишь часть общей биографии и судьбы… Здесь рождается нация.
«Я хотел доказать, что история национализма – это не сборник скучных “идейных” текстов, не история политических партий или движений, не эволюция политических программ. Это – интересный мир, полный страсти, энергии и творчества». Сергей Беляков

Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Беляков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

298

Там же. С. 4.

299

Там же. С. 23.

300

Цит. по: Пыпин А. Н. История русской этнографии. Т. 3. С. 312.

301

Костомаров Н. И. Обзор сочинений, писанных на малороссийском языке // «Ізборник» – Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації: Електронная бiблiотека давньої української літератури. URL: http://izbornyk.org.ua/kostomar/kos12.htm;

Зайончковский П. А. Кирилло-Мефодиевское общество (1846–1847). С. 62.

302

См.: Костомаров Н. И. Исторические произведения. Автобиография. – Киев: Лыбидь, 1990. С. 447.

303

Цит. по: Александровский И. С., Лескинен М. В. Некоторые вопросы этнографического изучения и полемики о статусе малороссийского языка в литературной и научной публицистике XIX века. С. 215.

У этой запальчивости престарелого украинского писателя была особая причина. Фраза взята из его письма к издателю «Отечественных записок» Краевскому. Именно в этом журнале Белинский напечатал резкую, оскорбительную для национальных чувств малороссиян статью.

304

Долгорукий И. М. Путешествие в Киев в 1817 году. С. 64.

305

Левшин А. Письма из Малороссии. С. 77.

306

Александровский И. С. «Украинский вопрос» на страницах периодических изданий второй четверти XIX века. С. 131.

307

Обманутый солдат // Киевская старина. 1882. Т. 2. Июнь. С. 557–558.

308

Погорельский А. Сочинения. Письма. С. 169.

309

Наськы украинськы казкы, запорозьця Иська Матыренкы. – М.: Унив. тип., 1835.

Это было поэтическое переложение украинских сказок, подготовленное Осипом Бодянским.

310

Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. Т. 1. Статьи и рецензии. Художественные произведения 1829–1835. – М.: Изд-во АН СССР, 1953. С. 239.

311

Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: в 13 т. Т. 5. Статьи и рецензии 1840–1844. С. 288.

312

Воспоминания о Тарасе Шевченко. С. 552.

313

Там же. С. 552, 351.

314

Дзюба I. Тарас Шевченко: Життя и творчiсть. С. 110.

315

Нiмчук В. В. Мова. Iсторiя української культури. Т. 1. – Київ, 2001. С. 687–688, 693–694. URL: http://litopys.org.ua/istkult/ikult.htm.

316

См.: Филин Ф. П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. – Л.: Наука, 1972. С. 632–637;

Толочко П. П. Древнерусская народность. Воображаемая или реальная. – Киев: АДЕФ-Україна, 2010. С. 232–233.

317

Зализняк А. А. Новгородская Русь по берестяным грамотам // Портал Полит.ру. URL: http://www.polit.ru/article/2006/11/30/zalizniak. См. подробнее: Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. – М.: Языки славянской культуры, 2004. 872 с.

318

См.: Зализняк А. А. Новгородская Русь по берестяным грамотам.

319

Левшин А. Письма из Малороссии. С. 44.

320

Началась работа не на Волыни, а в Подолии, в селе Дворец, но там было переведено и переписано только Евангелие от Матфея.

321

В языке Пересопницкого Евангелия немало церковнославянизмов, но последние встречаются даже у Шевченко в его переводах псалмов Давидовых.

322

Разумеется, здесь есть некоторое упрощение. Западнорусский язык развивался, его обогащали и/или портили полонизмы, которых в XVII веке станет намного больше, чем во времена Пересопницкого Евангелия.

323

Карташев А. В. Очерки по истории русской церкви: в 2 т. Т. 2. – М.: Терра, 1997. С. 287.

324

Полное название: «Собрание короткой науки об артикулах веры».

325

В Галиции этот искусственный, книжный язык еще в XIX веке будет соперничать с народным украинским языком. Галицийские просветители попытаются изобрести новый вариант книжного языка – «язычье», гибрид литературного русского, церковнославянского и украинского народного языков. Разумеется, он оказался нежизнеспособен. А когда в Галиции прочитали стихи Тараса Шевченко, написанные на украинском народном языке, на котором говорили крестьяне, то судьба «язычья» была решена.

326

Северная пчела. 1834. № 248;

Александровский И. С. «Украинский вопрос» на страницах периодических изданий второй четверти XIX века. С. 138.

327

Цит. по: Дзюба I. Тарас Шевченко: Життя и творчiсть. С. 453.

328

Кулиш П. А. Историческое повествование // Воспоминания о Тарасе Шевченко. С. 147.

329

Цит. по: Дзюба I. Тарас Шевченко: Життя и творчiсть. С. 113;

Костомаров Н. И. Исторические произведения. Автобиография. С. 450.

330

Гоголь в воспоминаниях, дневниках, переписке современников. Т. 1. С. 595.

331

Шевченко Т. Г. Зібрання творів: у 6 т. Т. 6. Листи. Дарчі та власницькі написи. Документи, складені Т. Шевченком або за його участю. С. 11.

332

Павловский И. Ф. Полтава в XIX столетии. С. 110–112.

333

Павловский А. Грамматика Малороссийского наречия… С. 4.

334

Павловский А. Грамматика Малороссийского наречия… С. 113.

335

Александровский И. С. «Украинский вопрос» на страницах периодических изданий второй четверти XIX века. С. 134.

336

Первые издания «Энеиды» Котляревского печатали так называемой «ярыжкой»: то есть по-украински, но используя русский алфавит. На ярыжке вышло и первое издание шевченковского «Кобзаря» (1840). Но украинцы считали, что русские буквы не слишком хорошо передают именно украинскую мову. Поэтому уже в «Грамматике» Алексея Павловского, напечатанной русским алфавитом, появляются первые попытки приспособить его к особенностям украинского языка. Так, Павловский различал мягкое, фрикативное «h» и твердое, звонкое «g», которое предложил обозначать буквами «кг»: «Галаган – Кгалаган», «гвалт – кгвалт» и т.д. Свою систему фонетического («как слышится, так и пишется») правописания предложили создатели галицийского альманаха «Русалка Днистровая» в 1837 году. А в Петербурге Кулиш разработал свою систему правописания (тоже фонетическую), которая, как ему казалось, лучше подходила для украинского языка. Так, полагал Кулиш, русская буква «ы» столь непривычна для «южно-русской речи», что «полтавец или чигиринец не может даже в великорусской книге произнести звуков мы, вы и т.п. Он будет произносить нечто подобное словам ми, ви …» Поэтому грубое русское «ы» он заменил на «мягкое, южное и». А «острое и» на письме стал обозначать десятеричным «i», которое было тогда и в русском. Это только одна из многих замен, произведенных Кулишем в работе над новым алфавитом, который теперь называют по его имени – «кулишовкой». На «кулишовке» вышла и составленная самим Пантелеймоном Александровичем «Грамматика» украинского языка, и «Записки о Южной Руси», и последнее, самое полное прижизненное издание «Кобзаря» Шевченко. Собственную систему украинского правописания предложил Михаил Максимович («максимовичевка»), но ее использовали, главным образом, за пределами России – в Галиции и Закарпатье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Беляков читать все книги автора по порядку

Сергей Беляков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя отзывы


Отзывы читателей о книге Тень Мазепы. Украинская нация в эпоху Гоголя, автор: Сергей Беляков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x