Олег Давтян - Этикет делового письма
- Название:Этикет делового письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Инпредсервис801c022c-1366-11e6-a784-0025905be674
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91258-363-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Давтян - Этикет делового письма краткое содержание
В книге даются практические рекомендации по составлению наиболее распространенных видов деловых писем, включая переписку с религиозными и дипломатическими ведомствами.
Издание рассчитано на молодых специалистов и начинающих менеджеров в области международного сотрудничества, студентов факультетов международных отношений, учащихся специальных курсов, а также на широкий круг читателей, интересующихся данной тематикой.
Этикет делового письма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Особенно часто журналисты путаются в названии должностей так называемых «вторых лиц», которые являются заместителями руководителей консульских учреждений. Главное, нужно помнить, что вице-консул – это не заместитель консула, а должность всего лишь на ступеньку ниже, чем консул. Как правило, заместителями генеральных консулов назначаются старшие по рангу консулы, которые также могут быть и «исполняющими обязанности» генерального консула в случае прекращения им консульской миссии на период до аккредитации нового руководителя. А вот у почетных консульских должностных лиц заместителей не бывает. Иногда вместе с ними работают штатные консульские сотрудники, направляемые для оформления виз, однако и они не могут не только быть заместителями почетных консулов, но и выступать от их имени на протокольных мероприятиях.
Встреча или визит?
В сообщениях о приеме в региональных органах власти высоких иностранных делегаций и руководителей консульских учреждений обычно возникает путаница с названиями протокольных форм общения. Как правильно писать: «губернатор встретился»? «губернатор принял?», «гость нанес визит?» и т. д.
Согласно общепринятым международным нормам, встреча – это форма общения руководителей, имеющих одинаковые или близкие по уровню ранги и должности. Так, например, встречей в протокольном смысле этого слова можно назвать беседу российского губернатора с мэром иностранного города или беседу председателя Законодательного собрания с иностранной парламентской делегацией. В том случае, если региональный руководитель встречается с иностранным представителем более низкого ранга, следует сообщить, что он принял (в Смольном, в Мариинском дворце и т. д.) того или иного иностранного руководителя или возглавляемую им делегацию. Если региональные руководители встречаются с главами иностранных государств и правительств, следует писать, что они наносят визит. Аналогичную формулировку рекомендуется применять и говоря о встрече с послами иностранных государств, которые тоже наносят визит , причем визиты послов могут быть как официальными, например, в связи с вступлением в должность, так и «рабочими», то есть всеми последующими после официального визита.
Весьма важно правильно сообщить о том, кто присутствовал на беседе. Не принято перечислять подчиненных должностного лица, принимающего иностранные делегации любого уровня, включая самый высокий, зато обязательно надо назвать представителя федерального ведомства, если таковой присутствует или участвует в беседах и встречах. Чаще всего в подобных мероприятиях принимает участие представитель Министерства иностранных дел России, что подчеркивает особое внимание федеральных органов власти к обсуждению вопросов международного сотрудничества на региональном уровне.
Определенная сложность заключается в том, можно ли любых участников беседы называть «сторонами». Употребляя это слово в информации о состоявшихся беседах, всегда следует исходить из принципа равенства, то есть не принято писать, например, «по мнению сторон» применительно к общению губернатора с президентом иностранного государства. Правильнее будет в данном случае употребить, к примеру, оборот «по мнению собеседников».
Пан, мистер или господин?
При непосредственном общении с высоким иностранным гостем вполне позволительно называть собеседника так, как диктуют конкретные обстоятельства, уровень личных взаимоотношений и общий контекст беседы. Что касается информации об этом событии, то здесь вольности не допускаются, за исключением особых случаев, когда автор выражает свое личное отношение к чему-то и к кому-то: «этот господин позволил себе…», «пани Моника всех рассмешила..» и прочее. Поэтому в письменном тексте, в том числе и в вопросах интервью, никаких «пан» или «мадам» быть не должно. В русском языке в данном случае принята форма «господин», «госпожа», «господа» или же обращение по имени и отчеству (если руководители стран СНГ и представляющие эти страны дипломаты так себя называют). Кроме того, следует помнить, что слово «господин» в текстах сочетается только с фамилией, но не с именем и фамилией. Также надо иметь в виду то, что иностранные женские фамилии, за исключением славянских, не склоняются, а иностранные мужские, как правило, склоняются. Польские фамилии на «-ска», «-ски» обязательно склоняются. Кстати говоря, правильность написания фамилий иностранных дипломатов всегда можно уточнить в Представительстве МИД или в редакции журнала «Консул».
Таким образом, руководствуясь этими несложными правилами, можно не сомневаться, что информация о международных событиях или тексты интервью всегда будут в этом отношении грамотными, соответствуя имиджу нашего города, региона и государства в целом.
Пословицы, поговорки и фразы про письма

П исьмо получилось длинным, потому что у меня не было времени ответить на него короче.
П исьма, написанные от руки, выглядят как привет из прошлого века.
Ч итать старые письма приятно хотя бы потому, что на них не надо отвечать.
Я бы ответил на ваше письмо быстрее, но вы его не послали.
С вежие мысли приходят в голову после того, как письмо запечатано.
Н а деревню дедушке…
С казанное слово – было да нет, а написанное живет век.
С лово – ветер, а бумага – грунт.
П ишут не пером, а умом.
Н а кончике пера – сила меча.
Ч то написано пером, того не вырубишь топором.
Л ети с приветом, вернись с ответом.
Х ранят так много дорогого чуть пожелтевшие листы…
Д невник – это я. Письмо – это ты.
М ногие говорят хорошо, а пишут бестолково.
И ной пишет словно рожает, а другой пишет, лишь перо скрипит.
Ч тобы словам было тесно, а мыслям просторно.

Использованная литература
Н. Wildner. Die Technik der Diplomatic. Vienna, 1959.
Д. Вуд, Ж. Ceppe. Дипломатический церемониал и протокол. М., 1976.
А. Ковалев. Азбука дипломатии. М., 1977.
Д. Никифоров, А. Борунков. Дипломатический протокол в СССР. Принципы. Норма. Практика. М., 1985. Дипломатический словарь. М., 1985.
И. Арцишевский, О. Давтян. Согласно протоколу. СПб., 2015.
Интервал:
Закладка: