LibKing » Книги » pedagogy_book » А. Яковлева - Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы

А. Яковлева - Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы

Тут можно читать онлайн А. Яковлева - Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Book, издательство Литагент БИБКОМ, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А. Яковлева - Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы
  • Название:
    Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент БИБКОМ
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-88469-575-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

А. Яковлева - Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы краткое содержание

Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы - описание и краткое содержание, автор А. Яковлева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Направлено на формирование навыков чтения и перевода современных англоязычных газет. Теоретико-практический курс построен на основе аутентичных газетных текстов.

Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор А. Яковлева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Например: Taxpayer-backed Royal Bank of Scotland will stoke up controversy about bankers' pay this week when it announces that 300 of its top staff received packages averaging £1 million each last year (http://news.scotsman.com/sectionhome.aspx).

В связи с необходимостью сообщить ряд фактов, имеющих косвенное отношение к основной мысли газетной статьи, корреспонденты используют вводные предложения. Вводные предложения часто вводятся союзом and что придает модальный оттенок всему высказыванию. Например:

“Merkel says Germany needs to keep using nuclear power for now to keep energy affordable as it switches over to renewable power sources, and to ensure it isn't dependent on importing nuclear energy from other countries where safety standards might be lower than those in Germany…Nuclear power currently accounts for 16 percent of Russia's electricity generation, and the Kremlin has set a target to raise its share to one-quarter by 2030” (http://www.huffingtonpost.com/2011/03/14).

Для выражения общественного мнения используются безличные обороты типа «It is known that…» (известно, что) и «It is thought that…» (предполагается, что) или «It is believed that… »(считается, что). Например: “It is thought that parents, tired of the anti-social behaviour that has plagued the area, may be encouraging their children to find accommodation elsewhere” (http://www.bbc.co.uk/news/uk).

Using a government definition of child poverty, it is believed that 2.8 million children in the UK are living in poverty” (http://www.bbc.co.uk/news/uk).

Высокой эмоциональной окраской обладают вопросительные предложения: Leader: Have we really moved on from the Stone Age? (http://news.scotsman.com/leaders) Why is there no looting in Japan? (http://blogs.telegraph.co.uk/news/edwest).

Значительная часть вопросительных предложений в публицистике представляют собой риторические вопросы, в которых происходит переосмысление значения грамматической формы, таким образом, что предложение в вопросительной форме способно выразить определенное суждение: Will Voters Vote for Another Bad Black President? (http://www.huffingtonpost.com/politics/).

Иногда в английском языке риторический вопрос имеет форму сложного предложения, где суждение заключено в главном предложении: Congress is voting less this year, but is it actually working less? (http://www.washingtonpost.com/politics). Wisconsin Governor Wins, But Is He Still Dead Man Walker? (http://www.huffingtonpost.com/politics/).

В газетных текстах обычными являются нарушения в построении вопросительных предложений, так, вспомогательный глагол не используется, а вместо него выносится вперед смысловой глагол: Mour Jose: Want the Special One back in the EPL? (http://www.thesun.co.uk/sol /). The lost Ark: Sad to see ship decommissioned? (http://www.thesun.co.uk/sol).

В альтернативных вопросах возможно простое перечисление объектов (без вспомогательного глагола и подлежащего): Rescue Choppers or Corporate Jets? (http://www.huffingtonpost.com/politics/). Вспомогательный глагол и подлежащие могут отсутствовать и в общих вопросах: Bargain with the devil? (http://www.washingtonpost.com/opinions).

Таким образом, вопросительные предложения в газетных заголовках часто представляют собой структуры, используемые в разговорной речи: My local Tory party has just died. What the hell is going on? (http://blogs.telegraph.co.uk/news).

Иногда заголовок выглядит как короткий диалог в виде двух реплик (вопрос-ответ): Missing my mojo? Of course not (http://www.telegraph.co.uk/news/politics/).

Sharon O'Connell: Barack Obama, Where Have You Gone? Oh, There. (http://www.huffingtonpost.com/politics/).

Использование повелительных конструкций звучит как призыв и придает публицистическим высказываниям особую эмоциональность: Go green to boost your biz (http://www.thesun.co.uk/sol/ Meet Britain’s greenest town (http://www.thesun.co.uk/sol/ ).

Следует отметить, что эмоциональные синтаксические элементы (инверсия, риторические вопросы, восклицательные предложения) в основном свойственны газетным статьям, а не кратким газетным сообщениям, которые носят сухой и сжатый характер.

Характерными грамматическими особенностями обладают газетные заголовки. В англоязычной прессе преобладают глагольные заголовки типа: “ Supermarkets agree to health deal”, “Bus carrying children hits bridge”, “Doctors discuss 'risky' NHS plans” (http://www.bbc.co.uk/news/).

В некоторых заголовках подлежащие опускается: “ Over 50 and still haven't achieved your goals? It's not too late” (http://www.huffingtonpost.com/living/).

Для англоязычных газетных заголовков свойственно особое употребление временных глагольных форм. Так, обычно заголовки делят на три группы:

1) заголовки в Present simple сообщают о том, что действие только что совершилось: Shortage of power drives up gas price (http://www.thesun.co.uk/sol) (=Shortage of power has driven up gas price);

2) заголовки с использованием причастия прошедшего времени говорят о том, что действие было совершено кем-то (пассивный залог): Bank of America accused of loan scam by employee (http://www.telegraph.co.uk/) (=Bank of America has been accused of loan scam by employee);

3) заголовки с инфинитивом используются для обозначения действия, которое произойдет в будущем: Obama to Visit Latin America in March (http://thecaucus.blogs.nytimes.com/2011/02/18) (=Obama to Visit Latin America in March).

Принято говорить о существовании двух падежей в английском языке общем и притяжательном. Отношения между существительными и другими словами в предложении выражаются с помощью предлогов и порядка слов в предложении. Поскольку язык английской публицистике стремится к краткости, практически всегда конструкция с предлогом of, выражающая принадлежность всегда заменяется притяжательным падежом, даже если речь идет о неодушевленных предметах: The country's security level is unchanged at medium, where it has remained since 2003 (http://news.bbc.co.uk/).

Как и в русском в английском языке единственное число может употребляться в значении множественного, указывая на обобщенный характер существительного: “ David Brooks explains why emotion is intrinsic to reason ” (http://www.huffingtonpost.com/2011/03/14).

Итак, газетный текст стремится к сжатости и лаконичности. Очень распространены эллиптические конструкции, в особенности это касается газетных заголовков, грамматические отклонения которых носят в основном узуальный характер.

Газетный текст обладает эмоциональной насыщенностью, что предполагает широкое применение конструкций, характерных для разговорной речи, а, следовательно, частое отступление от общелитературной нормы.

Наличие длинных предложений обусловлено стремлением заключить максимальное количество информации в одно предложение, что ведет к объединению нескольких предложений. В таких длинных предложениях допускается нарушение строгого порядка слов из-за необходимости делать акценты на различные части высказывания.

2.2. Лексические особенности англоязычных газетных текстов

Важной особенностью английской общественно-политической лексики является универсальность её семантики. Так, в газетных заголовках часто употребляются слова, представляющие собой так называемый «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash, boost и др., которые употребляются в различных значениях.

Значительную часть лексического состава англоязычных печатных СМИ представляют неологизмы, которые легко образуются в английском языке при помощи конверсии, сокращений и аффиксации.

При образовании неологизмов, свойственных газетному стилю, аффиксы могут развивать значения, ранее им не свойственные. Так, например, англосаксонский суффикс – ship ранее употреблялся для образования отвлеченных имен существительных со значением состояния, положения, например: friendship, leadership, lordship . В газетной лексике суффикс -ship с морфемой – man образует отвлеченные имена существительные се значением качества, признака: brinkmanship, craffmanship, oneumanship, showmanship.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


А. Яковлева читать все книги автора по порядку

А. Яковлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы отзывы


Отзывы читателей о книге Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы, автор: А. Яковлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img