Коллектив авторов - Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2017
- Название:Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2017
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Летний Сад
- Год:2017
- Город:Аугсбург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2017 краткое содержание
«Для русской переводной поэзии Серебряный век оказался золотым. До конца XIX века знакомство российского читателя с мировой литературой ограничивалось десятком поэтов, это были Гете, Шиллер, Гейне, Беранже, Байрон, Мицкевич, это – почти все. Их переводили много, но нам уже трудно поверить, что можно знать Байрона и не знать даже по имени ни Шелли ни Китса, что Петрарка у нас был известен едва десятком сонетов, испанский язык был какой-то тропической экзотикой, Америка просто не существовала. Между тем интеграция в мировую культуру есть залог нашей цивилизации. Только культура и отличает нас от муравьев в муравейнике, поэзия в том числе – она возникает раньше всех других видов искусства…» (Евгений Витковский)
Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2017 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Летят года почти на грани звука,
ну, оторвись ты от былых страниц,
ах, боже мой, да ты уже старуха,
ах, боже мой, и я уже старик…
«Я одевался словно рвань…»
Я одевался словно рвань,
носил китайские жилетки,
но в сумерках и спозарань
пытался вырваться из клетки.
Но, к сожалению, увы,
не поддавались сердцу прутья
товарищества и любви
в краю великого распутья…
И, ощущая сердцем крах,
трясу доныне, словно сдуру,
в до крови содранных руках
невидимую арматуру…
«Так незаметно молодость прошла…»
Так незаметно молодость прошла,
так незаметно старость подступила,
другая жизнь глядит из-за угла —
так пьяница взирает после пира
на разорённый пиршественный стол,
разбросанные рюмки и объедки,
гранёных стакано́в кривой позор,
на прочие вещдоки и заметки…
Прошла пора метаний и надежд,
всё изменилось – разве кроме неба! —
где, выскользнув из облачных одежд,
заря над этим миром кровенела.
Так и живу в кругу полночных сфер,
разбросанных по волчьему веленью,
а за моей спиной эСэСэСэР
стоит бесплотной и трагичной тенью.
Той тенью я навеки защищён
и в той тени навеки уничтожен,
а я живу, собою не прощён,
и мой удел прекрасен и ничтожен…
«Ты сам себе страна…»
Ты сам себе страна – великая держава, —
и что тебе позор иль временная слава?
Ты сам себе госплан со сменой пятилеток,
безумствуют в тебе сто миллиардов клеток,
и каждая из них смеётся или плачет,
и на ветрах сквозных неведомого алчет…
Вселенная твоя, что загнана под рёбра,
под снегом Бытия секретна и огромна.
Она пока жива, нисколько не померкла,
и ты с судьбой своей попробуй-ка померься…
Пожар в твоей стране – дымятся папиросы,
покуда в глубине решаются вопросы…
Но в сумерках времён, что бедствием чреваты,
ты сам себе ООН – и к чёрту дипломаты.
Вячеслав Куприянов
Детские песни
Вячеслав Глебович Куприянов родился 23 декабря 1939 г. в Новосибирске. Учился в Высшем военно-морском училище инженеров оружия в Ленинграде. Окончил Московский институт иностранных языков в 1967 г..
Из книг: – «Лучшие времена», стихотворения, «Молодая гвардия»,», 2003; «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие»; роман, «ЗебраЕ», 2006. «Избранные стихотворения» Райнера Мария Рильке, «Эксмо», 2006. "Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова", «Радуга», 2009. «Ода времени», стихотворения, Новый ключ, 2010. «Башмак Эмпедокла», роман, БСГ-Пресс, 2013; «Ничто человеческое», Москва, 2013; «Hard Rock / Тяжелый рок», на русском и немецком, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2014 «Creativity», Калькутта, 2015, стихи в переводах на бенгальский язык, “Luminescecia” – «Озарение», Сан Пауло, Бразилия, 2016.
Член Союзов писателей России и Сербии. Член русского ПЕН-центра. Лауреат премии фестиваля поэзии в Гоннезе (Италия, 1986), лауреат Европейской литературной премии (Югославия, 1987), Обладатель Македонского литературного жезла (1999, Македония), лауреат премии Бранко Радичевича (2006, Сербия). Премия Министерства образования, искусства и культуры Австрии. (2007). Лауреат международной премии «Моравская грамота» (Сербия, 2008). Бунинская премия 2010 (Россия). Премия им. Маяковского (2011).
Круг жизни
Детство мечтает о мудрости
Мудрость бьётся над правдой
Правда тоскует о счастье
Счастье грустит о мечте
Мечта стремится к надежде
Надежда тянется к вере
Вера взывает к совести
Совесть твердит о любви
Любовь требует мужества
Мужество ищет женственность
Женственность ждёт материнства
Материнство о детстве поёт
Космические события
Сквозь небесные тела
женщин
при перелете
во вселенную из вселенной
пролетают
космически малые
дети
Некоторые
остаются
Чтобы
расти
«Ищет снежинка в небе…»
Ищет
снежинка в небе
на какую землю упасть
Ищет девушка
в детстве
кого полюбить
Ищут дети
во все глаза
от кого им
родиться
«Не нашли царевну-лягушку…»
Не нашли царевну-лягушку,
Когда стрела потерялась.
Царевна-лягушка по весне плачет:
– Стань трава гуще и выше,
Подрастают мои дети.
Скоро будут у всех на виду,
Со всех сторон их увидят,
В невысокой траве догонят,
Найдут и сожгут их нежную кожу —
Нечем будет
Прикрыть красоту
«В детстве…»
В детстве
дети нашли огромный
чугунный котел
и меня посадили в него
и стали качать
Я был счастлив
что именно я
оказался в котле
и радостно улыбался не замечая
ударов о стенки котла
Дети были рады что я счастлив
и качали еще сильнее
так что я стал орать от боли
и вырываться но тщетно
Мы качаем а он недоволен
возмущались дети и качали
еще сильнее а я держался
так что некоторых уже сердило
что я еще держусь
Наконец
я вырос и уже не болтался
все в том же котле
но и дети
стали взрослыми и раскачивали крепче
так мы и держимся
за один и тот же котел
Теория отражения
Стань зеркалом и отрази
все на земле и на небе
отрази солнце
видишь
зайчики попадают
в глаза несмышленых детей.
И дети
бросают в ответ камни
и матери им кричат:
– Перестаньте!
Разбитое зеркало —
это к несчастью!
И вот попадает камень
и делает тебя кривым
и ты отражаешь удары
и время
когда подрастают дети
отражаешь пространство
которое искривлено
враждой.
И надо своей кривизной
выпрямить изъяны мира
выпрямить души
так отразить искаженные лица
чтоб не осталось камня на камне
от всего
что их искажает.
Ожидание
Подожди моя милая
не уходи
еще хоть один день
и я успею понять
как нам быть
в наши дни
чтобы дни оставались
нашими
Подождите дети
не растите так быстро
еще хоть один год
и я успею понять
как с вами быть
в ваши годы
вам тогда не придется
повторять
мои заблуждения
Подожди мать
не старей
еще хоть одну жизнь
и я успею
вернуть тебе хоть частицу
всего
что ты мне отдала
Подожди
моя
жизнь
Трамвайное кольцо
Интервал:
Закладка: