Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Название:Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Звезда»
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-7439-0125-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры краткое содержание
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.
Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
НАНКИ-ПУ: Несколько лет назад я имел несчастье понравиться Катише — престарелой придворной моего отца, и, согласно закону, который установил микадо, она потребовала, чтобы я на ней женился. И мой отец — этакий японский Петр Великий — приказал мне жениться на Катише, иначе я буду казнен. Тогда я переоделся и сбежал, и я привлек твое внимание, когда в городе Титипу играл на мандолине в местном оркестре. (Подходит к ней.)
ЮМ-ЮМ (отступая): Не подходите! Ваше высочество знает, как строго закон карает флирт!
НАНКИ-ПУ: Но мы здесь одни, никто нас не видит.
ЮМ-ЮМ: За флирт по закону полагается смертная казнь! А мы должны соблюдать закон. Закон есть закон!
НАНКИ-ПУ: Пошел он к чертям, этот закон!
ЮМ-ЮМ: Я бы тоже его к ним послала, но он к ним не пойдет.
НАНКИ-ПУ: Не будь этого чертова закона, как мы были бы счастливы!
ЮМ-ЮМ: О да!
НАНКИ-ПУ: Не будь этого закона, мы сели бы рядом — вот так. (Садится рядом.)
ЮМ-ЮМ: Но поскольку он есть, мы должны сидеть в сотне метров друг от друга. (Переходит па другую сторону сцены.)
НАНКИ-ПУ: О, если бы не закон!
ЮМ-ЮМ: Да, если бы не закон! К тому же, я помолвлена с Ко- Ко.
НАНКИ-ПУ: Да, ты помолвлена с Ко-Ко.
НАНКИ-ПУ:
Ах, помолвлена ты с Ко-Ко,
А не то б я говорил,
Что страдаю я жестоко,
И теперь мне свет не мил.
Я совсем от страсти маюсь.
Если б мы вступили в брак,
Я, тобою восхищаясь,
Целовал тебя бы — так. (Целует ее.)
ЮМ-ЮМ:
Целовал меня бы — так. (Целует его.)
Но помолвлена я с Ко-Ко,
А ты знаешь без намека:
Вознесен он так высоко.
Так простимся без упрека.
ОБА:
Без упрека, без упрека.
НАНКИ-ПУ:
Я сдержу свое желанье,
Хоть от страсти я маньяк,
И сегодня на прощанье
Я тебя целую — так. (Целует ее.)
Я люблю тебя, о да,
Но прощаюсь навсегда.
Да, о да, о да, о да! (Целует ее.)
ОБА:
Да, о да, о да, о да,
Мы простимся навсегда!
(Расходятся в разные стороны.)
(Входит Ко - Ко, а некоторое время спустя — Киш- Миш и Пу-Ба.)
КО-КО: Что случилось? Разве вы не видите, что я философствую?
КИШ-МИШ:
Гром и пламя!
Здесь над нами
Мчатся тучи,
Так могучи,
Что земля
Дрожмя
Дрожит.
КО-КО (нм обоим):
Может быть, вы объясните
Правду о своем визите?
Не пойму,
Почему
Столь у вас тревожный вид.
КИШ-МИШ:
Гром гремит, летит торнадо.
К нам пришло письмо микадо,
И прочесть его нам надо:
В нем — приказы,
Нужно сразу
Знать, что нам
Он там
Велит.
КО-КО: Микадо прислал письмо? Что такое он может нам приказать? (Распечатывает письмо и читает.) Боже! Я этого ждал — раньше или позже. Микадо недоволен тем, что за целый год в Титипу не было ни одной казни, и он постановил, что если в течение месяца у нас никто не будет казнен, то на эшафот взойдет сам лорд-палач города Титипу. Пу-Ба, что делать?
ПУ-БА: Естественно, взойти на эшафот. Ведь ты уже был приговорен к смертной казни.
КО-КО: Пу-Ба, что ты говоришь? Не могу же я сам отрубить себе голову.
ПУ-БА: Почему бы и нет?
КО-КО: Как почему? Потому что, во-первых, самообезглавливание — это чрезвычайно сложная процедура, не говоря уже о том, что опасная, и во-вторых, это самоубийство, а самоубийство — это преступление, караемое смертной казнью.
ПУ-БА: Да, пожалуй, это так.
КО-КО: Кроме того, я не вижу, как человек может сам отрубить себе голову.
ПУ-БА: Ты можешь попробовать.
КИШ-МИШ: Даже если ты отрубишь себе половину головы, это уже будет что-то. Это покажет, что ты по крайней мере старался выполнить приказ микадо.
ПУ-БА: Боюсь, что если ты не сумеешь найти себе заместителя...
КО-КО: Заместителя? Это идея! Пу-Ба, я назначаю тебя лордом- заместителем.
ПУ-БА: Благодарю: это верх моих честолюбивых мечтаний. Но — увы! Я вынужден отказаться: я недостоин такой высокой чести.
Отдал приказ
Мой древний род
Взойти тотчас
На эшафот.
Я рад всегда
Туда взойти.
Но нет — туда
Мне нет пути.
Хоть я ценю
Свой древний род,
Я отклоню
Такой почет.
Мне не пристал
Почет такой:
Я ростом мал,
Я духом вял,
Я — не герой.
Я сей соблазн
Весьма ценю,
Но все же казнь
Я отклоню,
Я отклоню.
КО-КО:
Хоть я на казнь
Пойду, как в бой,
Берет боязнь
За город мой —
За всю толпу
Моих граждан,
За Титипу,
Где чин мне дан;
В нем я — эдил;
Он мной храним,
И в нем я жил,
Он вверен был
Трудам моим.
Хоть я могу
Лечь под топор,
Я берегу
Свой дом и двор.
Я честь блюду,
И ждет народ,
Что я взойду,
На эшафот,
На эшафот.
КИШ-МИШ:
Нам говорят,
Что каждый гад,
Когда взойдет
На эшафот,
Издавши стон
Под топором, —
Без боли он
Умрет потом.
Коль это так,
В том — добрый знак,
Ведь как-никак,
Ты — не вахлак
И не байбак:
Вперед, вперед!
Закон суров,
Уж эшафот
Тебе готов.
Смерть жертву ждет,
Вокруг — народ,
Смелей вперед —
На эшафот,
На эшафот.
ВСЕ ТРОЕ:
Как тяжело сидеть в темнице под замком,
Когда одни лишь стены голые кругом,
И ожидать, что поведут тебя потом,
Чтоб голову тебе оттяпать топором.
(Пу-Ба и Киш-Миш уходят.)
КО-КО: Это просто возмутительно! Я, помилованный в последний момент и возведенный в ранг лорда-палача, должен теперь быть казнен — и при том, казнен человеком, которому была оказана такая честь! (Входит Наики-Пу с веревкой в руках.) Что ты здесь делаешь? Пошел вон! Разве ты не видишь, что я философствую?
НАНКИ-ПУ: Не обращай на меня внимания, я не буду тебе мешать.
КО-КО: Что ты собираешься сделать с этой веревкой?
НАНКИ-ПУ: Я собираюсь покончить счеты с жизнью. Как говорится, лучше нету того свету.
КО-КО: Покончить счеты с жизнью? Почему?
НАНКИ-ПУ: Потому что ты хочешь жениться на девушке, которую я люблю.
КО-КО: Нет, я не могу позволить тебе умереть... Впрочем: почему нет? Идея: заместитель! Слушай: если ты уж твердо решил умереть, то не все ли равно, когда именно? Лучше умри через месяц — торжественно, на эшафоте, от грозной руки лорда-палача. Рассуди сам: целый месяц ты будешь жить у меня в доме, на всем готовом, словно у Будды за пазухой. А потом ты торжественно умрешь при большом стечении народа, под звуки оркестра, и твоя любимая Юм-Юм будет красиво заламывать руки и трогательно лить слезы.
НАНКИ-ПУ: Хорошо, я скажу тебе, на каком условии я на это соглашусь. Разреши мне завтра жениться на Юм-Юм, и через месяц я позволю отрубить себе голову. Я получу целый месяц супружеского счастья. А потом она станет вдовой, и ты сможешь сам на ней жениться.
КО-КО: Вообще-то, это — идея. По рукам?
НАНКИ-ПУ: По рукам!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: