Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Название:Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Звезда»
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-7439-0125-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры краткое содержание
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.
Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ХОР:
Все в списке небольшом — все в списке небольшом,
И нам таких людишек не нужно нипочем.
(Хор уходит; входит Пу - Ба.)
КО-КО: Пу-Ба, мне кажется, что когда Юм-Юм вернется сюда из школы, празднество по случаю моего предстоящего бракосочетания продлится добрую неделю. Я хотел бы с тобой посоветоваться, сколько денег я должен на это истратить.
ПУ-БА: Конечно. В какой из моих обязанностей ты хотел бы со мной проконсультироваться? В качестве лорда-казначея, лорда-канцлера, генерального прокурора или личного секретаря?
КО-КО: Допустим, сначала в качестве личного секретаря.
ПУ-БА: В качестве личного секретаря я должен тебе сказать: возьми деньги из городской казны, не скупись, обставь все с размахом.
КО-КО: Конечно, пусть все оплатят налогоплательщики, казна выдержит. Таков, значит, твой совет?
ПУ-БА: В качестве личного секретаря. Конечно, ты должен понять, что в качестве лорда-казначея я должен следить, чтобы казна тратилась экономно.
КО-КО: Но ты только что сказал: «Не скупись, обставь все с размахом».
ПУ-БА: В качестве личного секретаря.
КО-КО: А теперь ты говоришь, что нужно соблюдать экономию.
ПУ-БА: В качестве лорда-казначея.
КО-КО: Отойдем в сторону, чтобы лорд-казначей нас не слышал. (Отводит его на другой конец сцены.) А теперь, как мой адвокат, что ты мне посоветуешь?
ПУ-БА: В качестве твоего адвоката я скажу: «Рискни — иди ва-банк!»
КО-КО: Спасибо. (Жмет ему руку.) Я рискну.
ПУ-БА: Но, как верховный судья, я должен следить, чтобы не был нарушен закон.
КО-КО: Понимаю. Отойдем, чтобы верховный судья нас не слышал. (Отводит его в сторону.) А теперь говори как председатель парламента.
ПУ-БА: Как председатель парламента вопрос об утверждении расходов я должен поставить на голосование; но в качестве лидера оппозиции я буду решительно голосовать против. Однако как главный бухгалтер я мог бы слегка подделать счета и как генеральный инспектор я могу не заметить подлога. Но затем, в качестве архиепископа, мой долг — разоблачить эту бесчестную сделку, и я буду вынужден арестовать себя в моем качестве начальника полиции.
КО-КО: Ох, как все это сложно!
ПУ-БА: Я не хочу сказать, что все эти достойные люди коррумпированы, но я обязан упомянуть, что, по их мнению, всю эту сложность можно уладить весьма значительным унижением.
КО-КО: Я обдумаю твое упоминание. Однако сюда идет моя воспитанница со своими подругами, и, по-моему, будет вполне в духе японских традиций, если ты сделаешь им комплимент — иными словами, окажешь им какое-то подобострастие.
ПУ-БА: Нет унижения — нет подобострастия.
(Оба уходят. Входят Юм-Юм, Петти-Син и Пип-Бо.)
ТРОЕ:
В школе учились мы все втроем,
Ну, а отныне вот здесь — наш дом;
Радость и смех мы в него внесем —
В школе учились мы.
ЮМ-ЮМ:
Пусть раздается веселый смех! (Хихикает.)
ПИП-БО:
На смех готовы поднять мы всех! (Хихикает.)
ПЕТТИ-СИН:
Ведь забавляться — совсем не грех. (Хихикает.)
ТРОЕ:
В школе учились мы.
Пусть раздастся смех веселый:
Ведь явились мы из школы,
Где порядок был тяжелый.
В школе учились мы.
ЮМ-ЮМ:
Барышню первую звать Юм-Юм.
ПИ-БО:
С ней — две подруги как минимум.
ПЕТТИ-СИН:
Здесь мы устроим шурум-бурум.
ТРОЕ:
В школе учились мы.
ЮМ-ЮМ:
Замуж коль выйдет одна из нас,
ПИП-БО:
Две вам останутся про запас.
ПЕТТИ-СИН:
Скоро, небось, подойдет их час.
ТРОЕ:
В школе учились мы.
Пусть раздастся смех веселый:
Ведь явились мы из школы,
Где порядок был тяжелый.
(Вдруг застенчиво.) В школе учились мы.
(Входят Ко-Ко и Пу-Ба.)
КО-КО: Наконец-то, здесь моя невеста! (Тянется ее поцеловать.)
ЮМ-ЮМ: Неужели вы хотите поцеловать меня перед всеми этими людьми?
КО-КО: Да, такова моя основная мысль.
ЮМ-ЮМ: Это странно. (К Петти-Син.) Такое позволяется?
ПЕТТИ-СИН: Я думаю, да: это вполне обычно.
ЮМ-ЮМ: Если это обычно, я ничего не имею против. Как вы думаете, господин лорд-канцлер?
ПУ-БА: Насколько я знаю, это иногда делалось. (Ко-Ко целует Юм-Юм в щечку.)
ЮМ-ЮМ: Слава Богу, все это кончилось. (Видит входящего Нанки-Пу.) Как, ты снова здесь? (Все три барышни окружают его и говорят одновременно.) О, я так рада! Я давно тебя не видела! Но я училась в школе, а теперь я приехала домой и больше в школу не поеду!
ПИП-БО: Юм-Юм помолвлена с Ко-Ко, но ей это не очень нравится, и она была бы рада обручиться с тобой. Она приехала домой и больше в школу не поедет!
ПЕТТИ-СИН: Расскажи нам все новости, потому что мы учились в школе и ничего не знаем. А теперь мы приехали домой и в школу больше не поедем.
КО-КО: Простите, может быть, вы представите меня этому господину?
ЮМ-ЮМ: А, это музыкант, который так прекрасно играл на... на...
ПЕТТИ-СИН: На мандолине.
ЮМ-ЮМ: Да, мне кажется, так называется этот инструмент.
НАНКИ-ПУ: Сэр, я имел несчастье влюбиться в вашу воспитанницу Юм-Юм. О, я знаю, что я заслужил ваше недовольство...
КО-КО: Недовольство? Нисколько, мой мальчик! Я и сам в нее влюбился: очаровательная девушка, нет так ли? Я рад, что мой выбор одобрен компетентным джентльменом. Большое спасибо! Но извините, мне надо идти: государственные дела!
(Уходит; Петти-Син и Пип-Бо также скромно удаляются; Нанки-Пу и Юм-Юм остаются одни.)
НАНКИ-ПУ: О Юм-Юм, наконец-то мы одни. Три недели я тебя искал в полной уверенности, что твой опекун казнен, — и вот удар! Еще удар! Я узнаю, что он собирается на тебе жениться.
ЮМ-ЮМ: Увы, да.
НАНКИ-ПУ: Но ты его не любишь?
ЮМ-ЮМ: Увы, нет.
НАНКИ-ПУ: О радость! Но почему ты ему не откажешь?
ЮМ-ЮМ: Какой смысл? Он — мой опекун, и он все равно не позволит мне выйти за тебя замуж.
НАНКИ-ПУ: Я могу подождать, пока ты будешь совершеннолетней.
ЮМ-ЮМ: Ты забыл, что в Японии женщины становятся совершеннолетними только в пятьдесят лет.
НАНКИ-ПУ: Да, правда; с семнадцати до сорока девяти лет они считаются несовершеннолетними.
ЮМ-ЮМ: Кроме того, бродячий музыкант — разве это подходящая партия для воспитанницы лорда-палача?
НАНКИ-ПУ (в сторону): Сказать ли ей? Надеюсь, она меня не выдаст. (Громко.) Но что если я докажу, что я — вовсе не музыкант?
ЮМ-ЮМ: Правда? Я сразу так и подумала, услышав, как ты играешь.
НАНКИ-ПУ: Что если я докажу, что я — старший сын японского микадо?
ЮМ-ЮМ: Сын микадо? Но почему ваше высочество переодеты? Что вы сделали дурного? Обещайте мне, что вы никогда больше этого не сделаете!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: