Сергей Николаев - Комиссары
- Название:Комиссары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Николаев - Комиссары краткое содержание
«Салика» — комедия, созданная на материале дореволюционного крестьянского быта марийцев. Пьеса глубоко народна по своему духу и поэтична по языку. Она написана в 30-е годы, но до сих пор не сходит со сцены Марийского государственного театра.
Пьесы С. Николаева пользуются широкой популярностью у советских зрителей.
Комиссары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Входит притворившийся пьяным Ч о п а й со своими п р и я т е л я м и.
Ч о п а й. Вы кто такие? Что здесь делаете? За кем следите?
А н т о н. Мы ни за кем не следим…
Ч о п а й. А по шее получить не хотите?
Один парень бросается на Опанаса, Опанас убегает.
Ч о п а й. А ты что? Кого ждешь?
А н т о н. Я от свадьбы отстал…
Ч о п а й. Знаю я, как ты отстал! Ты Салику караулишь?
А н т о н. Кто? Я?
Ч о п а й. Ты! Ты за моей Саликой следишь! (Подходит к дружке.)
А н т о н. А тебе какое дело до Салики?
Ч о п а й. Как это какое мое дело? Салика — моя невеста!..
А н т о н. Да ты кто?
Ч о п а й. Я — жених Салики, Эчук Ипатов! (Подходит еще ближе.)
А н т о н. Эчук Ипатов?! О, господи! (Убегает.)
Ч о п а й. Испугался сторож. Сбежал. От таких сторожей Салику спасти нетрудно. Вот только Сармаева как обмануть? А вы, ребята, идите, да не забудьте, о чем сговорились.
Парни убегают. Чопай садится за стол. Входит С а л и к а.
С а л и к а. Где же они? Где мой Эчук?
Входит П о л а т о в.
П о л а т о в. Салика! Что с тобой?
С а л и к а. Ничего. (Плачет.)
П о л а т о в. О чем слезы льешь?
С а л и к а. Уйдите! Смотреть не могу. Покупаете меня, как скотину.
П о л а т о в. Что ты говоришь? Я тебя всей душой люблю! Вот только ты, видно, меня не любишь.
Вбегает Т е р е й.
Т е р е й. Скорей, Акпай Полатович, скорей!..
П о л а т о в. Что случилось?
Входит возбужденный О з и К у з и.
Т е р е й. Твои люди буянят.
П о л а т о в. Дерутся, что ли?
Т е р е й. Да, настоящая драка. За нашими ребятами с ножом бегают. Поди, уйми их.
О з и К у з и. Да, надобно унять, а то нехорошо! (Убегает.)
П о л а т о в (трясет за плечо склонившегося к столу Чопая) . Антон, слышь, Антон! Никуда не уходи!
Ч о п а й. Какой я тебе Антон? Я Андроп!
П о л а т о в (удивленно) . А где же Антон? Где дружка, которого я тут оставил? (Убегает.)
Ч о п а й. Беги скорей, Салика!
С а л и к а. Куда?
Ч о п а й. Мои ребята там драку затеяли, весь народ туда ушел. Самое время для побега!
С а л и к а. Где бы мне спрятаться?
Ч о п а й. Пойдем, я тебя сам спрячу!
Возвращается О з и К у з и.
Ч о п а й (про себя) . У, черт, опять сюда прется!
О з и К у з и. Чопай! Что ты наделал? К чему драку затеяли?
Ч о п а й. Не я! Ей-богу, не я!
О з и К у з и. Салика! Иди в избу, пора жениха угощать! (Уводит ее.)
Входит Л у к е р ь я.
Л у к е р ь я. Скоро конец свадьбы! Надо угостить жениха да и отправить молодых домой. Марина, приготовь сывын [4] Сывын — свадебный наряд невесты.
для Салики. А ты, Чопай, наденешь его. Поди, парней созови. (Уходит в избу.)
Ч о п а й. Сывын?.. Марина, готовь сывын!
М а р и н а. Чему ты радуешься?
Ч о п а й. Сывын?! Сывын все может, даже избавить Салику от Полатова!
М а р и н а. Что ты задумал, Чопай?
Ч о п а й. Ты слушай внимательно! Я тебя вместо Салики в сывын наряжу. Да, да! Платком голову прикрою как положено и отправлю с Полатовым.
М а р и н а. Как же это? Разве так можно?
Ч о п а й. Ты послушай: как только Полатов уедет, Эчука выпустят. Коли Полатов увезет Салику, то им уже не встретиться. А если с Полатовым вместо Салики ты поедешь, они успеют убежать.
М а р и н а. Ой, Чопай, а если этот старый хрыч меня к себе домой увезет?..
Ч о п а й. Да нет, Марина! Я сейчас своих парней к роще отправлю. Они там освободят тебя.
М а р и н а. Как?
Ч о п а й. Как только вы доедете до рощи, они выскочат из кустов, остановят лошадь! Тут ты и беги.
М а р и н а. Не знаю, что и делать… Боюсь…
Ч о п а й. Иначе Салику не спасешь!.. Тс!.. Гости идут.
Чопай и Марина заходят в клеть. Появляются гости, все пьяные. Поют:
От малой тучки в небесах
Дождя не стоит ждать.
Из низкой травки полевой
Снопов не навязать.
Та струйка нас не напоит,
Что льется, чуть видна.
Когда вина в бутылке нет —
Напьешься ль допьяна?
Пора, давно пора домой
Невесте с женихом!
Нас ожидает Салика
С браслетом и платком.
Из избы выходит П о л а т о в.
П о л а т о в. Долго затянулась свадьба! Лукерья, пора Салику наряжать.
Л у к е р ь я. Не торопись, Акпай Полатович!
П о л а т о в. Где же тот парень, который сывын на невесту надевать будет?
Л у к е р ь я. Чопай, где ты?
Ч о п а й (выходит из клети, неся на плечах сывын) . Выпьем, ребята, в честь невесты, да споем и спляшем.
П а р н и приносят барабан и волынку. Полатов передает Чопаю бутылку вина.
П о л а т о в (к Чопаю) . Угости своих друзей. (К Лукерье.) Тетка Лукерья! Скажи, чтобы сундук с приданым выносили.
Ч о п а й (насмешливо) . Не спешите, господин Полатов.
П о л а т о в. Помалкивай, браток! Твое дело — ребят угостить да невесте голову покрыть, а остальное тебя не касается.
Ч о п а й. И водки выпьем, и голову покроем. Знай только вина не жалей!
П а р е н ь. Одной бутылкой от нас не откупишься. (Поет.)
Ой, не расцвел в саду цветок —
Пришли и растоптали.
На ветке махонький листок
Не вырос — оборвали!
Малину-ягоду в леске
Ногами раздавили.
Не повезло и Салике:
С Акпаем обручили!
Чопай пляшет. Полатов подходит к Лукерье.
П о л а т о в. Тетка Лукерья! Скорей обряжайте Салику.
Л у к е р ь я. Пусть народ еще попоет и спляшет.
П о л а т о в. Боюсь, напьются, опять скандал выйдет.
Л у к е р ь я. Пойдем, Чопай, в избу. Пора Салике сывын одевать.
Ч о п а й. Пошли, ребята, с Саликой будем прощаться.
Чопай с парнями входят в дом, гости продолжают петь и танцевать. Через некоторое время выходят П о л а т о в с С а л и к о й, за ними с в а х а, у которой под мышкой подушка. Салика одета в сывын, на голове серая каракулевая шапка, на шапку накинут большой шелковый платок. За ними выходят Ч о п а й, М а р и н а, Т е р е й, Л у к е р ь я, О з и К у з и с ж е н о й.
Т е р е й (обращаясь к Салике) . Ну, Салика, теперь прощайся с домом, где ты провела свою девичью жизнь; благодари своих хозяев. Кузьма Осипович, Ониса, садитесь за стол. (Обращаясь к Салике.) Доченька моя, Салика, ты теперь будешь жить в чужой семье, не забудь дом, где жила, не забудь наше село и своих друзей.
С а л и к а (всхлипывая) . Дядя Терей, до свидания. Больше я не увижу своего друга Эчука.
Т е р е й. Ничего не поделаешь — у женщин судьба такая. Салика, ты и девичник в канун свадьбы не успела устроить, может, вместо этого прощальную песню с Мариной споете сейчас? Пусть эта песня сохранит память о тебе на долгие годы.
С а л и к а и М а р и н а (поют сквозь слезы) .
Соловушкой стать хотелось,
Сесть на яблоньку хотелось.
Стать соловушкой мне не пришлось,
Сесть на яблоньку не довелось.
С матушкой жить хотелось,
Быть обласканной хотелось.
С ней жить, увы, не пришлось,
Видеть ласку не довелось.
Интервал:
Закладка: