Исидор Шток - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исидор Шток - Пьесы краткое содержание
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С и м о ч к а. Обязательно опоздаю.
Едят.
П р а с к о в ь я. Я, откровенно говоря, довольно смутно представляю себе, где эта Бамака.
В и т а л и к (ест суп, читает книгу и говорит одновременно) . Столица африканской республики Мали. С северо-востока граничит с Алжиром, на западе — с Мавританией, на юге — с Гвинеей, Верхней Вольтой, Нигером…
П р а с к о в ь я. Слова какие красивые. Дрожь до костей! Будто планеты.
В и т а л и к. Бо́льшую часть Мали занимает пустыня Сахара.
П р а с к о в ь я (всплескивает руками) . Вот это сурприз!
В и т а л и к. Если из Бамако плыть вниз по Нигеру, можно достичь города Тимбукту.
С и м о ч к а (нетерпеливо) . Паня, в парикмахерскую опаздываю.
П р а с к о в ь я (суетится) . Сейчас-сейчас… (Уходит на кухню и возвращается с жарким.) Вчера в пять утра по радио: советская делегация в торжественной обстановке передала в дар республике Мали здания административной школы и медицинского училища. Воображаю, как было жарко Елене. Ей всегда жарко, а тут еще в пустыне и в торжественной обстановке… Не взяла ни одного летнего платья! Поехала в сером костюме. Какое легкомыслие!
С и м о ч к а (прислушивается) . Там Самсон…
Из детской — голос: «Баба! Ба-буш-ка…»
П р а с к о в ь я (бросается в комнату) . Иду, Зайка, иду! Проснулся нахал мужчина… (Убегает.)
С и м о ч к а (смотрит на часы) . Виталик, тебе нельзя поручить…
В и т а л и к (сухо) . Нельзя.
С и м о ч к а Конечно!
В и т а л и к. Сегодня вечер встреч. Военные, вдовы, студенты, ополченцы… Вот мы тоже, кто жил на Собачьей площадке и появился через пять лет после Дня Победы в роддоме имени Грауэрмана, кого снесли и расселили по всей Москве, мы что же, не имеем права встретиться?
С и м о ч к а. Что вы будете делать?
В и т а л и к. Посидим у котлованов, где были когда-то наши дома, поедим мороженое, вспомним старину…
С и м о ч к а. Да, конечно, это важнейшая встреча.
В и т а л и к. Кому укладка волос халой, кому встреча на Арбате. (Снова уткнулся в книгу.)
Входит Ч у р и н. Ему за семьдесят. На пиджаке много медалей.
Ч у р и н (от двери, Виталику) . Что такое газ?
В и т а л и к (не отрываясь от книги) . Состояние тела. От греческого слова хаос, что означает беспорядок.
Ч у р и н. Как теперь называется Сиам, откуда сиамские коты?
В и т а л и к. Таиланд.
Ч у р и н. Кто является нашим ближайшим соседом в космосе?
В и т а л и к. Луна. Вращается на расстоянии трехсот восьмидесяти четырех тысяч километров.
Ч у р и н. Который час на Курильских островах?
В и т а л и к. Два часа ночи.
Ч у р и н. Молодец! (Симочке) . С праздником!
С и м о ч к а (у зеркала) . Сегодня будет дождь?
Ч у р и н. Сегодня такой день — всего можно ожидать.
П р а с к о в ь я (проходит через кухню в уборную с детским горшком. Увидав гостя, смутилась, прячет горшок за спину) . Извиняюсь. (Пробегает.)
Ч у р и н (бодро) . Дело житейское.
С и м о ч к а (идет за Прасковьей на кухню) . Паня! Опаздываю. (Останавливается в дверях; Виталику и Чурину.) Если меня будут спрашивать — еду в Кунцево, к знакомой парикмахерше. Она меня обещала сделать, если приеду точно в шесть.
В и т а л и к (добродушно) . Все понимаем. Я твоего очкастого во дворе подожду, задержу.
С и м о ч к а. Вундеркинд!
В и т а л и к. Тигрица!
Чурин и Виталик остаются в комнате.
На кухне — П р а с к о в ь я и С и м о ч к а. Прасковья моет посуду.
С и м о ч к а (указывая на посуду) . Не мой. Я вернусь — вымою.
П р а с к о в ь я. Ближе к теме.
С и м о ч к а. Почему ты его ненавидишь?
П р а с к о в ь я. Надеюсь, речь идет о твоем знакомом Феликсе Лихоярове?
С и м о ч к а. Он не мой знакомый. Он мой жених, он мой муж.
П р а с к о в ь я (спокойно) . Ах, умираю, но смерть мне не страшна. Что нужно от меня? Благословения? Наследства? Совета? Я не поп и не заведующий загсом и не даю благословений. Наследства от меня не останется — я все завещала индийским браминам — солнцепоклонникам. Совета моего ты не послушаешь, как не послушала четыре года назад, когда выскочила за того проходимца…
С и м о ч к а. Который обманул наши ожидания. Песня знакомая. Что же мне, с тебя… (Осеклась.)
П р а с к о в ь я. Продолжай. Что же мне, с тебя пример брать и навсегда остаться старой девой? Но ты уже не останешься старой девой, у тебя трехлетний сын. Кстати, он хотя ребенок, но, между прочим, он человек. Ему совсем не все равно, кто будет его отцом. Что вы делаете, граждане? Почему балуетесь человеческими жизнями? Правда, у нас не как у католиков, там нет развода вовсе. А у нас развод легкий, на совесть каждого. Зачем вы злоупотребляете своей совестью?
С и м о ч к а. Смотри, смотри, какие она речи произносит! У кого только научилась! Впрочем, я знаю у кого. Так вот, завтра он переезжает ко мне и будет жить здесь со мной и с Зайкой в маленькой комнате. А Виталика оттуда забирай.
П р а с к о в ь я (показывает ей кукиш) . Вот!
С и м о ч к а. Что?
П р а с к о в ь я. Пока не приедет Елена, ни один стул не будет переставлен в этой квартире. Никакой Феликс сюда не переедет. Что мы знаем о нем? Что он кончает медицинский институт и через полгода будет доктором. И отец у него какой-то капитан…
С и м о ч к а. Капитан-наставник.
П р а с к о в ь я. Привез Елену в прошлом году из Кубы на своей «Севрюге».
С и м о ч к а. На «Трех богатырях».
П р а с к о в ь я. Это что же, он предъявил условия?
С и м о ч к а. Никаких условий он не предъявлял. Наоборот! Он не хочет жить здесь. Сейчас он в общежитии, но уже снял комнату для нас в Останкине. И если ты будешь противиться, мы переедем туда.
П р а с к о в ь я. Через мой труп. Вот тебе нож, и вот тебе мой труп. Ударь меня в сердце, перешагни через меня и поезжай в Останкино со своим Феликсом. Только при таком условии. Подожди, Сима, подожди маму, я прошу тебя, я умоляю тебя.
С и м о ч к а. Мы заберем Зайку и будем там жить.
П р а с к о в ь я. Через несколько дней она приедет, может, даже завтра. В мои времена влюбленные ждали друг друга по двадцать лет. А вы с вашим Феликсом не хотите подождать несколько часов? Не будет этого! Зайку я тебе не отдам. И не смей даже об этом думать! Не смей сюда приводить своего Феликса, я его видеть не хочу. И не допущу ни его, ни тебя к ребенку. Ты меня знаешь, Симочка.
С и м о ч к а. Знаю я тебя, знаю! Подожди, ты еще пожалеешь об этом, кикимора! (Уходит, хлопнув дверью.)
Прасковья на кухне одна.
Г о л о с. Ха-ха-ха… Ки-ки-мора… Ха-ха…
П р а с к о в ь я (выдергивает шнур из репродуктора) . Молчать! (Вдруг села.) Ну, ведьма — это еще ничего. Но кикимора… И слово какое…
Г о л о с (несмотря на то, что репродуктор выключен) . Ки-ки-мора…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: