Исидор Шток - Драмы
- Название:Драмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исидор Шток - Драмы краткое содержание
Драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я б л о ч к о в. Благодарю вас, профессор Менделеев!
Г о л о с и з п у б л и к и. Ура Менделееву!
Из темноты зрительного зала несется «ура» в честь Менделеева. На сцену выходит Л о д ы г и н. Полное лицо, длинные усы, слегка прищуренные глаза под пушистыми бровями. Держится очень скромно, почти застенчиво. Говорит тихим голосом.
Л о д ы г и н. Я тоже не имею чести состоять членом правления товарищества, и я тоже хочу занять место в президиуме. Моя фамилия Лодыгин.
Из зала выходит третий человек — это Ч и к о л е в. Он садится за стол рядом с Менделеевым и Лодыгиным.
Ч и к о л е в. Вы позволите?
Из зала поднимается Л а ч и н о в и садится за стол президиума.
П р е д с е д а т е л ь с т в у ю щ и й. Я думаю, господа, члены правления «Изобретатель Яблочков и компания» не будут протестовать против того, что их места в президиуме заняли ученые, изобретатели, инженеры…
Долгие несмолкающие аплодисменты, крики «ура», и вдруг загорается электрическая свеча на столе.
Продолжайте, господин Яблочков, ваши опыты.
Я б л о ч к о в. Продолжаем опыты по дроблению электрического света. Вот эти фонари со свечами соединены по-старому, последовательно, и питаются постоянным током. Гаснет или портится один фонарь или даже одна свеча в фонаре, — гаснут все последующие. Так было раньше.
В полной тишине Яблочков производит опыты. Он подходит к столу и включает ряд фонарей.
Но сделанные по нашим заказам электромашины дают нам сейчас альтернативный, то есть переменный ток. Нами достигнуто разделение электрической энергии, и если погаснет одна свеча, все последующие будут гореть! (Делает такой же опыт с другим рядом фонарей.) Таким образом, с помощью изобретенных мною бобин, работающих только на переменном токе, даже при последовательном включении, от одного источника тока можно получить любое количество независимо горящих ламп. Включите лампы по всей сцене!
Загораются лампы на сцене. Шум восторга в зрительном зале. Вступает невидимый оркестр. Резкие, прорезающие тьму аккорды Первого фортепианного концерта Чайковского. Победная мелодия света.
Зажгите свет в зале!
Загораются фонари по всему зрительному залу.
Зажгите большую люстру!
Загорается люстра. Свет заливает театр.
Русский свет зажегся над миром. И никто никогда не погасит его! Он будет гореть через пятьдесят и через сто лет. Наши счастливые потомки будут сидеть в этом зале, освещенные электрическим светом. И вместе с этим светом мы отдаем им нашу жизнь, наш труд, нашу кровь. (Он берет со стола электрическую свечу. Во всю мощь звучит оркестр.) Да здравствует солнце, да скроется тьма!
Он стоит посреди сцены, высоко подняв электрическую свечу.
З а н а в е с.
1950
КАРАВАН
Драма в трех действиях, семи картинах

Б а р о в В л а д и м и р С е р г е е в и ч — вице-адмирал.
Щ е р б а к Т и м о ф е й Н и к о л а е в и ч — контр-адмирал.
Щ е р б а к Н и к о л а й Т и м о ф е е в и ч — его сын, капитан-лейтенант.
К и р а П е т р о в н а — жена Николая.
Т и м о ф е й — их сын.
Д я д и ч е в Ф е д о р И в а н о в и ч — капитан-лейтенант.
Б о й к о В а с и л и й И в а н о в и ч — старший краснофлотец.
Н а т а ш а — администратор в гостинице «Полярный Круг».
Л и д а С о й к и н а — парикмахер.
Р и г м е н — риер-адмирал.
Л а й ф е р т — агент по поставкам.
Э д К е н е н — капитан торгового парохода.
Ф р э н к М а к к р и — капитан торгового парохода.
А л ь б е р т Э р с к и н — матрос.
А д ъ ю т а н т Б а р о в а.
А д ъ ю т а н т Щ е р б а к а.
А д ъ ю т а н т Р и г м е н а.
С л у г а Л а й ф е р т а.
С и г н а л ь щ и к.
П о м о щ н и к к о м а н д и р а.
В а х т е н н ы й о ф и ц е р.
М и ч м а н Г р и г о р ь е в.
С т а р ш и н а Х о х л о в.
С т а р ш и н а Г а л и у л и н.
Д и л л М е з л и — негр.
М а т р о с «К о р д е л и и».
Д ж и м м и.
Р а д и с т.
С т а р п о м.
П е р е в о д ч и к.
С т ю а р д.
М о р я к и — советские и американские.
Действие происходит в 1942 году.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Большая, во всю стену, карта Ледовитого океана. Кабинет контр-адмирала Щербака, вырубленный в скале. Окон нет. Справа и слева две двери: одна в штаб и на командный пункт, другая в приемную. За занавеской — койка, покрытая суконным матросским одеялом, умывальник. На широком письменном столе — телефонные аппараты, динамик с сигнальной лампочкой. В углу столик, на котором коньяк и бисквиты.
В кабинете вице-адмирал Б а р о в, контр-адмирал Щ е р б а к и агент по поставкам мистер Л а й ф е р т. Все трое примерно одного возраста — им по пятьдесят лет. Широкий шрам от виска до подбородка пересекает лицо Щербака. Баров седой, подтянутый, суховатый. Лайферт в просторном сером костюме со значком «V» в петлице, веселый. Слуга Лайферта держит в руках длинную плоскую коробку.
Л а й ф е р т. Разрешите, дорогой контр-адмирал, в знак моего уважения и дружбы поздравить вас с пятидесятилетием, пожелать долгих лет жизни, здоровья, победы над нашим общим врагом! Желаю вам долго, счастливо жить после победы.
Б а р о в. Вы можете поздравить контр-адмирала заодно и с орденом. Контр-адмирал награжден сегодня орденом Ленина.
Л а й ф е р т. Тогда примите мои двойные поздравления! От имени пароходной компании «Братья Пэнз», интересы, которой я здесь представляю, разрешите передать этот небольшой подарок. (Делает знак слуге.) Раскройте.
Слуга раскрывает коробку и вынимает маленькие макеты судов.
Это океанские транспорты, входящие в состав каравана, плывущего к нашим берегам. (Прикрепляет макеты, к карте.) «Пэтриот», «Корделия», «Питсбург», «Магдалина», «Джексонвилль», «Тексас»…
Щ е р б а к. Передайте мою благодарность «Братьям Пэнз».
Л а й ф е р т. Я знал, что эти игрушки доставят вам удовольствие. (Делает знак слуге, тот уходит.)
Щ е р б а к (наливает коньяк в рюмки) . Прошу!
Л а й ф е р т. За победу! За вас! За вашего сына капитан-лейтенанта Щербака, храброго продолжателя славной династии!
Щ е р б а к. За наших союзников!
Л а й ф е р т. У меня нет сына. Но у меня есть младший брат. Он мне дороже сына. Он убежал из дому и поступил добровольцем на флот, тоже хочет участвовать в битвах за Россию. Будем надеяться, что этот караван — прекрасный пролог к открытию второго фронта в Европе. Мы докажем господам Тафтам и прочим изоляционистам реальность Северного морского пути, мы заткнем их собачьи глотки! (Барову.) Я увижу вас еще, вице-адмирал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: