Олег Сосин - Непрерывность
- Название:Непрерывность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Сосин - Непрерывность краткое содержание
Непрерывность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И н к в и з и т о р. В божьих руках любой инструмент звучит божественно.
Ч о т т о. Короче говоря, вы отказываетесь помочь!
И н к в и з и т о р. Я отказываюсь вмешаться, сын мой, вмешаться, не более того. Нельзя грубой рукой разрушать гармонию.
К о н т а р и н и. Подумайте, ваше преосвященство! Волосы встают дыбом при мысли, что судьбу гения держит в руках ничтожество…
И н к в и з и т о р. Кто знает, сын мой, быть может, именно потому, что мир населен ничтожествами, мы и узнаем иногда о гениях.
Ч о т т о (с болью) . Мы играем в слова, а…
И н к в и з и т о р (перебивает, устало) . Не надо, сын мой, оставьте. Зачем говорить о невозможном? Место каждого в этом мире определяет его поведение… Я не есть я сам по себе в окружении человеков. Так же, как и вы… к сожалению… Благослови вас господь, дети мои! Идите с миром…
Затемнение.
Подвал. М о ч е н и г о и Б р у н о.
М о ч е н и г о. Ну что, синьор учитель, надеюсь, ночь в подвале вас отрезвила?
Б р у н о (словно констатируя) . Мочениго, вы — подонок.
М о ч е н и г о. Напрасно, зачем же так? Я вам предлагаю сделку: вы обучаете меня магии, я возвращаю вам свободу.
Б р у н о. Магии? (Усмехнувшись.) Ну-ну.. Не на того поставили, Мочениго. Я не маркитантка, не торгую…
М о ч е н и г о (орет) . А если тебя кормить одной селедкой, без воды, а? Или вовсе не кормить? Я могу! Убью, и никто не хватится, понял?!
Б р у н о (с издевкой) . Должно быть, мессер Мочениго так нервничает из-за того, что излишне потратился на мои уроки?.. (Кричит.) Так продай мои старые подштанники, у меня их несколько пар!
М о ч е н и г о. Мне нужны тайны магии.
Б р у н о. Я не колдун, а философ.
М о ч е н и г о. Ну конечно, ты поднял руку на Христа потому, что защищен философией. И весь мир пошел бы за тобой, прельщенный твоей дерьмовой философией! И баб ты завлекал философскими разговорами! Я, видите ли, только что родился… Ах, спасибо вам за откровение, маэстро! Так слушай же, ты! Или даешь немедленно согласие, сейчас же, сию минуту, или я выдаю тебя Святой службе.
Б р у н о (медленно и внешне очень спокойно) . Я тебя не боюсь, светлейший. Ни тебя, ни кого-либо другого. Запомни… Мы из разного времени люди, и я неуязвим для вас, мертвых. А теперь, мессер Мочениго, убедительно вас попрошу — не откажите в любезности, подите вон из моего подвала!
Затемнение.
У Инквизитора.
И н к в и з и т о р (читает) . «Я, Джованни Мочениго, сын светлейшего мессера Марко Антонио, по долгу совести доношу вам, достопочтенный отче, о слышанных мною высказываниях Джордано Бруно Ноланца…» Он решился. Решился выдать Ноланца… Все… До этой минуты я еще мог каким-то образом влиять на события, мог не замечать, не слышать, взвешивать… Теперь все. Колесо покатилось… (Кричит.) Стража!
Появляются ч е т в е р о.
Именем Святой службы приказываю немедленно арестовать Джордано Бруно Ноланца, проживающего в доме мессера Джованни Мочениго.
Ч е т в е р о. Служим господу!
Затемнение.
Подвал. К Б р у н о подходят ч е т в е р о.
Т р е т и й. Именем трибунала Святой службы!
П е р в ы й. Ну, парень, запомни сегодняшний день. Суббота двадцать третьего мая тысяча пятьсот девяносто второго года.
В т о р о й. В тюрьму пойдем. В монастырь Сан-Доменико ди Кастелло.
Ч е т в е р т ы й. На казенный харч.
Б р у н о. Пошли, святые люди, поспешим… (Смеется.) Поспешим… Господа славить!..
Уходят — Бруно впереди, четверо за ним.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Трибунал Святой службы. За столом сидят ч е т в е р о и И н к в и з и т о р. Перед ними стоит Ч о т т о.
Т р е т и й. Джамбатиста Чотто, книготорговец, вы находитесь перед трибуналом Святой службы. Положите руку на Евангелие и клянитесь говорить только правду.
Ч о т т о (невозмутимый и безмятежный, кладя руку на Евангелие) . Клянусь говорить только правду.
П е р в ы й. Расскажите трибуналу, где и при каких обстоятельствах вы познакомились с некиим Джордано Бруно из Нолы.
Ч о т т о. Пожалуйста, даже с удовольствием расскажу… Синьора Бруно я впервые встретил… м-м… во Франкфурте почти два года назад на осенней ярмарке. Он, знаете ли, философ… Грамотный человек… Ну, потом в Венеции, само собой, виделись. Синьор Бруно приходил часто ко мне в лавку. Книги покупал. Я, понимаете ли, книги продаю. Вот он и…
П е р в ы й. А как Бруно очутился в Венеции?
Ч о т т о. Я так понимаю, что его мессер Мочениго пригласил, это который сын светлейшего Марко Антонио. Он мне письмо принес однажды и попросил передать его синьору Бруно. Я и передал — мне что, трудно, что ли. А потом синьор Бруно приехал сюда месяцев семь или восемь тому назад.
В т о р о й. А что он делал в доме Мочениго?
Ч о т т о. Ну, уж тут, конечно, точно ничего сказать я не смогу. Слышал так, краем уха, что обучал он мессера Мочениго, это который сын светлейшего Марко Антонио, памяти обучал его и… другим наукам.
Ч е т в е р т ы й. Что вы еще о нем знаете?
Ч о т т о. Весьма мало… Вообще говоря, ничего…
В т о р о й. Католик ли он и живет ли по-христиански?
Ч о т т о. Лично я от синьора Бруно ничего такого не слышал, чтобы усомниться.
Т р е т и й. Учтите: если вы выгораживаете еретика, привлеченного к суду Святой службы, то и вам не поздоровится.
Ч о т т о (холодно) . Я не мальчик, прошу прощения, и прожил достаточно, чтобы понимать опасность своего положения. Но я повторяю, что никогда не слышал от синьора Бруно ничего порочащего веру. В противном случае я сам первый пришел бы к вам и донес на него.
Т р е т и й. Кто здесь, в Венеции, дружил с Бруно? Кто может рассказать нам о вещах, нас интересующих?
Ч о т т о (сокрушенно) . Очень жаль, но… Откуда? Я никого не знаю… У меня свой круг. Я, видите ли, книги продаю. Вот. Конечно, если что узнаю, сразу же к вам.
П е р в ы й. Перечислите все сочинения Бруно, которые вы читали или видели, их тему и место издания.
Ч о т т о. Видите ли, я книги-то не читаю — трата времени, я их продаю только. И потом у меня, к сожалению, с памятью… да… плоховато. Ничего сейчас не припомню. Слышал так, краем уха… Говорят, что книги его произведения редкого ума и весьма любопытны.
И н к в и з и т о р. Хорошо… Вы свободны.
Ч о т т о (кланяясь) . Рад служить. Всегда. (Поворачивается, чтобы уйти, но тут же возвращается.) Да… Так вы меня ждите — как только что-нибудь узнаю, тут же к вам…
Затемнение.
Книжная лавка Чотто. К о н т а р и н и и М а р и я.
К о н т а р и н и. Как долго… Неужели я так и не дождусь его?
М а р и я. К ним только попади — всю душу вытрясут.
К о н т а р и н и. Еще не все потеряно, синьора. Не падайте духом.
М а р и я. О чем это вы?
К о н т а р и н и. Э, дорогая моя! К чему играть? Н-да. Вы все прекрасно понимаете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: