Майкл Фрейн - Театр [=Шум за сценой]
- Название:Театр [=Шум за сценой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Фрейн - Театр [=Шум за сценой] краткое содержание
По-видимому, в некоторых местах текст расположен в двух колонках для обозначения параллельного действия на двух сценах. К сожалению, такое форматирование утеряно сканировщиком. — прим. верстальщика.
Театр [=Шум за сценой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поппи(вслух). Ну что ж, извини! Тебе все-таки придется это услышать, слышишь, Ллойд? Я беременна! (На сцене у всех перехватывает дыхание. До Ллойда и Поппи доходит, что действие закончилось.)
Ллойд(шепотом). И — занавес! (Поппи бежит к суфлерской будке.) Пораженный Ллойд падает на кактус.
Вики. Что же это? папа?
Грабитель. Когда все кругом бред и туман, нет ничего лучше… (Берет тарелку у миссис Клакетт.) Тарелки старых добрых сардин
АКТ ТРЕТИЙ
Гостиная загородного дома Брентов. Среда, после полудня. Муниципальный театр в Стоктоне-на-Тизе, в субботу, 6 апреля. На этот раз мы смотрим первое действие опять из зрительного зала, как в первом акте. И до того, как поднимется занавес, слышим объявление в зал.
Голос Поппи(через громкоговоритель). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места… мы начи… ой, господи!… поди!..
(Она умолкает, потому что занавес поднимается, а на сцене Тим еще проверяет декорации. Занавес повисает, потом опускается, потом поднимается снова. На сцене пусто. Звонит телефон. Из кухни выходит миссис Клакетт, вернее, ее выталкивает на сцену чья-то нога. миссис Клакетт чуть не падает, хромает, озирается. В руках ее тарелка сардин.)
Миссис Клакетт(телефону). Кончайте дребезжать, разорваться мне? Сардины с пола и трубку брать! У меня только одна нога! (Берет трубку.) Алло!.. Да никого тут нету. Ну, говорю, нету Брента. Да, живет. А сейчас не живет. Ну, в Испании он живет, в Испании. (Пока говорит, занята своей ушибленной коленкой.) Правильно, мистер Филипп Брент, который пьесы пишет, только зачем он эти пьесы пишет, один бог знает. Все равно, что в зоопарке в клетке у льва сидеть. Чего?.. И она в Испании. Вообще, все в Испании. Никого их нету. В какой тебе я Испании?! Я тут в агонии, а не в Испании. Стою как человек, с тарелкой сардин, а она меня прям по чашечке… Сардины вон по всему полу…
(Тарелка с сардинами, пока она трет коленку, переворачивается и она не замечает, как сардины валятся на пол.)
Да, милок, вот такие дела у нас. Мы три месяца не играли, а она сразу лягаться как кобыла. Вот такие дела!.. Ешьте сардины прямо с пола. С одной коленкой. Не говорите, что они пропали. (Начинает искать сардины.) А если хотите еще что-нибудь узнать, звоните агентам по продаже дома. У них руки свободные, и они могут соображать, что делают. Нет, они не в Испании. По кабинетам сидят у телефонов, Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот… Подождите, я что-то не то делаю. Я не могу тут одной рукой думать. (Передвигает телефон, тарелку, газету.) Вот вечно на одном и том же месте. Тут дел по горло, а во что-нибудь обязательно вляпаешься. (Влипает ногой в тарелку.) Ну, я говорила? (Обтирает туфлю о газету.) Теперь все тут вляпаются! (Накрывает сардину газетой.) Ну-ка, вот так, от греха подальше. А то и не заметят. А вот что я держу в руках сейчас — это я вообще не знаю. А со сцены, наконец, ухожу. (Уходит в кабинет с пустой тарелкой и с трубкой в руке.)
(Телефонный аппарат падает со стола и тянется за ней. Звук ключа в замке. Открывается дверь. На пороге стоит Роджер, в руках картонная коробка.)
Роджер. Только моя экономка, но сегодня после обеда у нее выходной.
(Телефонный аппарат ползет к двери. Входит Вики.)
Так что дом полностью в вашем распоряжении. (Идет обратно, приносит дорожную сумку, закрывает дверь.) На всякий случай проверю. (Подставляет ногу, чтобы остановить ползущий телефон.)
(Вики глазеет вокруг.)
Эй, кто-нибудь дома? Видишь, никого нет. (Поднимает телефон, ставит на стол.) Как, нравится? (Убирает руку с телефона и аппарат прыгает на пол.)
Вики. Отлично! И это все твое?
(Телефон опять начинает уползать. Роджер, как бы между прочим, поднимает его и ставит на буфет.)
Роджер. Да ну; просто сарайчик; чепуха. Старая мельница, XVI век.
Вики. Ну; это деньжищ?
(Еще один рывок провода и телефон летит по комнате.)
Роджер. Нормально. Надо же иметь местечко; чтобы провести время с деловыми людьми. Вот уж кто-то на телефоне висит. Видишь, что делает? (Поднимает телефон, опять ставит его на буфет.)Наверное; это этот… как его… господи… араб… Он хотел прийти в четыре. Я сейчас с ним поговорю и… (Ищет трубку. Обнаруживает, что ее нет. Идет вдоль телефонного провода.)
Вики. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуке.
Роджер. Ну вот, у нас с тобой времени только-только, чтобы, это поднять… то есть, я хочу сказать, удержать… (Продолжает ловить телефон.) Так что не будем возиться, тянуть шампанское. (Тянет провод.)
Вики. А все эти двери…
Роджер. О, это еще не все? Вот — в кабинет, вот — в кухню, отдельная комната для трубки. (Изо всех сил дергает шнур и он остается у него в руках.)
Вики. С ума сойти! А где тут это…
Роджер. Что? А! Вот сюда, пожалуйста. (Обматывает тем временем шнур вокруг телефона и открывает дверь для Вики в ванную.)
Вики. Ну, отпад! (Уходит в ванную.)
(Роджер небрежно выбрасывает телефон следом за ней. Из кабинета выходит миссис Клакетт, все еще хромал, держит в руках телефонную трубку без шнура и небольшую лопату.)
Миссис Клакетт. Я просто зашла за своими сардинами.
(Взаимное удивление. Роджер закрывает дверь в ванную.)
Роджер. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет.
Миссис Клакетт. А меня здесь и нет. (Ищет телефон, чтобы положить трубку на место.) Я вообще не знаю, где я.
Роджер. Я от агентов.
Миссис Клакетт. Теперь телефон потеряла.
Роджер. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.
Миссис Клакетт. Телефон еще ни разу не пропадал.
Роджер. Я Трамплмейн.
Миссис Клакетт (кладет трубку на видное место). Смотри, вот сюда кладу, если кому понадобится.
Роджер. Да-да, спасибо, Я просто заскочил какие-то размеры… надо выяснить…
(Вики пытается открыть дверь. Роджер ее не пускает, миссис Клакетт заглядывает под газету на полу; потом оборачивается в поисках тарелки.)
Миссис Клакетт. Черт, теперь тарелка исчезла!
Роджер. Ах да, со мной клиент. Может, снимать будет. Интерес у нее есть.
(Вики за сценой пытается открыть дверь. Выходит.)
Вики. Это не спальня.
Роджер (наступает на газету). Спальня? Нет, это ванная и туалет первого этажа. А это наша домоправительница миссис Крокетт.
Миссис Клакетт. Сардины, дорогой, сардины…
Вики. О, привет.
Роджер. Она… Вообще-то ее здесь нет.
Миссис Клакетт. Меня-то нет, а ты стоишь прямо на них.
Роджер(переминаясь). А сегодня королевские, так сказать…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: