Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
- Название:Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-21971-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах краткое содержание
Публикуемый в настоящем издании перевод Е. Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и комментариями.
Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но, как ни тяжко вам, не стоит вешать нос!..»
Сердечно: «Я б над ним раскрытый зонтик нес,
Хранил бы от дождя, от солнца, от тумана!»
Учено: «Только зверь, со слов Аристофана
Известный как Слоноверблютигропотам,
Был носовым хрящом почти что равен вам!»
Развязно: «Нос крючком? Что ж, нынче это в моде,
И служит вешалкой – годится в обиходе».
Напыщенно: «О нос! Клянусь, тебя едва ль
Продует ветр иной, как только сам мистраль!»
Уныло: «Он бы тек, разбитый, Красным морем!»
Угодливо: «Порой он в тягость вам, не спорим,
Зато и весу вам изрядно придает!»
Шутливо: «Парфюмер не знал бы с ним забот!»
Восторженно: «Тритон! Труби в трубу! Труби же!»
Наивно: «Осмотреть его дозвольте ближе!»
Простецки: «Вот так нос! С чего он так распух?
Поди ж как вымахал – ну чисто твой лопух!»
Воинственно: «Огонь по этой батарее!»
Практично: «Мой совет – устроить лотерею.
Вам приза не сыскать крупней, чем этот нос!»
А можно, как Пирам, пролить потоки слез:
«Он предал красоту! Сей нос бесстыдство сеет
И сам от своего предательства краснеет!» 44
Да что там говорить! Острот нашлась бы тьма,
Когда б вам призанять познаний и ума:
Но вы не доросли до умственных дерзаний,
Вы в острословье – нуль, а что до ваших знаний,
Сей благородный груз настолько вам тяжел,
Что вам неведомо и то, что вы – осел.
Но если бы, виконт, возвысившись рассудком,
Вы чудом обрели талант к ехидным шуткам
По образцу моих – поверьте, в тот же миг
Я вас заставил бы попридержать язык.
Я над собою сам готов смеяться вволю,
Но помогать мне в том вам, сударь, не позволю.
Де Гиш
(пытается увести виконта, который замер на месте)
Виконт, идемте!
Виконт
(задыхается)
Как! Не вхожий в высший свет…
Дворянчик… у него… перчаток даже нет!
Ни бантов! Ни петлиц! Одет лакея хуже!
Сирано
Мое изящество внутри, а не снаружи.
Да, я не разодет, как щеголь, я не фат,
И мне достоинство дороже, чем наряд,
За модой не гонюсь, но на люди не выйду,
Имея за душой несмытую обиду,
Заношенную честь, на совести пятно
И мысли, сальные, как старое рядно.
В вопросах внешности простится мне беспечность:
Я дорогой султан сменяю на сердечность,
На независимость – и не спасет жилет,
Когда под ним, в груди, живого чувства нет.
Я франтовство ума избрал себе на долю.
Вы холите усы – я остроумье холю,
И кто со мной знаком, те знают с давних пор,
Что истина греметь умеет громче шпор.
Виконт
Вы…
Сирано
Без перчаток я? Проступок из тяжелых!
Валялась у меня одна, да некий олух
Вдогонку мне послал обидное словцо —
Пришлось перчатку ту швырнуть ему в лицо.
Виконт
Болван! Чурбан! Прохвост! Тупица! Образина!
Сирано
(снимает шляпу и раскланивается, будто при знакомстве)
Рад познакомиться. К услугам господина
Виконта – Савиньен-Эркюль де Сирано
Де Бержерак 45.
Смех.
Виконт
(в ярости)
Фигляр!
Сирано
(кричит, словно от приступа боли)
Ай!
Виконт
(нерешительно)
Что?
Сирано
(с мукой в голосе)
Немудрено…
Виконт
О чем вы?
Сирано
Дурно я забочусь о бедняге!..
Виконт
Что с вами?
Сирано
Ох, свербит! Опять мурашки в шпаге!
Виконт
(выхватывает шпагу)
О, я готов!
Сирано
Ну что ж, я вижу, вы не трус.
Виконт
(презрительно)
Поэт!..
Сирано
Да, сударь мой, поэт, и тем горжусь —
И, чтобы зрители остались не внакладе,
Представлю им дуэль в балладе.
Виконт
Как? В балладе?
Сирано
Вам, верно, незнаком подобный род стихов?
(Тараторит, как школьник на уроке.)
Баллада состоит из трех, не больше, строф,
По восемь строк в строфе, и одного катрена —
Посылки…
Виконт
(потрясен)
О!..
Сирано
Дуэль начнем одновременно
С балладой. Я сражу в посылке вас.
Виконт
Нет!
Сирано
Нет?
(Декламирует.)
«Баллада про дуэль, которую поэт
Де Бержерак имел, невежам в назиданье,
С безмозглым дураком».
Виконт
А это что?
Сирано
Названье.
Публика
(возбужденная до предела)
Забавно! Тише там! Пустите! Ишь, каков!
Любопытные образуют в партере круг, маркизы и офицеры смешиваются с горожанами и простонародьем. Пажи взбираются друг другу на плечи, чтобы лучше видеть. Дамы в ложах встают. Справа де Гиш и его приближенные. Слева Лебре, Рагно, Кижи и т. д.
Сирано
(на мгновение прикрывает глаза)
Так… Рифмы выбраны… Ну что же, я готов.
(Фехтует и декламирует.)
Вооружаюсь эспадроном.
Остер мой взгляд. Тверда рука.
Я схож с изящным Селадоном 46.
Я смел, как Скарамуш 47. Пока
Мы позабавимся слегка,
Фехтуя весело и пылко.
Соскочит спесь со щеголька,
Когда закончится посылка.
Обмениваются первыми ударами.
Что сделать с этим ветрогоном?
Ваш меч искусней языка,
А все же быть вам побежденным —
У вас, мой друг, кишка тонка!
Сверкают метких два клинка,
К цыпленку протянулась вилка…
Я пошпигую вам бока,
Когда закончится посылка.
Сталь меткой рифме вторит звоном.
Где смех ваш? Взгляды свысока?
Вы кажетесь мне утомленным,
Любезный, вы белей платка!
Удар, достойный знатока!
Парирую! Нужна подстилка:
Да будет вам земля мягка,
Когда закончится посылка!
(Торжественно провозглашает.)
Посылка.
Принц! Вы сваляли дурака!
Дрожите? С губ сошла ухмылка?
Так! Выпад! Раз! Еще строка!
Удар!
Виконт падает.
И кончилась посылка!
Сирано раскланивается. В ложах аплодируют. Летят цветы, платки. Гвардейцы окружают Сирано, поздравляют его. Рагно вне себя от восторга. Лебре и счастлив, и в то же время удручен. Друзья виконта поднимают его и уводят.
Драгун
Блеск!
Дама
Сколько тонкости!
Рагно
Веселья!
Маркиз
Новизны!
Лебре
Безумие!
Голоса
Восторг!.. Мы все восхищены…
Женскии голос
Да он герой!
Мушкетер
(подходит быстрым шагом и протягивает Сирано руку)
А вы, ей-богу, мне по нраву.
Я хлопал что есть сил. Дуэль была на славу,
И, что ни говори, язык у вас остер!
(Отходит.)
Сирано
(Кижи)
Кто это?
Кижи
Д’Артаньян – известный мушкетер.
Лебре
(берет Сирано под руку)
Пойдем?
Сирано
Постой, Лебре.
(Бельрозу)
Мы здесь побудем в зале.
Бельроз
Интервал:
Закладка: