LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Генри Филдинг - Лотерея

Генри Филдинг - Лотерея

Тут можно читать онлайн Генри Филдинг - Лотерея - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1980. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генри Филдинг - Лотерея
  • Название:
    Лотерея
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1980
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.87/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Генри Филдинг - Лотерея краткое содержание

Лотерея - описание и краткое содержание, автор Генри Филдинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лотерейный зал – своего рода символ общества, где человека возвыышают не добродетель и заслуги, а слепая удача да собственная оборотливость.

Лотерея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лотерея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Филдинг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Второй из толпы. Ну и дурень же ты! Братец-то ее небось у депутата парламента служит!

Первый из толпы. Какое же он имеет касательство к лотерее?

Второй из толпы. Много ты понимаешь! А никто не знает, к чему он имеет касательство!

Первый из толпы. Да вот и сама миссис Шугасопс.

Входит миссис Шугасопс.

Миссис Шугасопс. Как поживаете, сосед Хэрроу?

Второй из толпы. А, миссис Шугасопс! Вы женщина удачливая!

Миссис Шугасопс. Вашими бы устами да мед пить!

Второй из толпы. А разве вы не выиграли в лотерее двадцать фунтов?

Миссис Шугасопс. Господи! Они давно потрачены и еще двадцать в придачу. Все это – чистое надувательство! Если и дадут человеку чем разжиться, так ведь для того, чтобы он совсем здесь увяз. Я сегодня еще купила билет, но если ничего не выиграю – завтра же уеду из города и вернусь в деревню.

Первый из толпы. Мы тут с соседом Грейзом решили помаленьку отходить от этого дела. Купили один билет на двоих, вот глядите!

Миссис Шугасопс. Не сойти мне с места, у меня тот же номер!

Второй из толпы. Ну нет! Номер, может, и тот, да только билет-то уж, наверное, другой – мы ведь купили себе полный билет.

Миссис Шугасопс. Говорю вам – нас всех надули!

Ирландец. Мне до черта повезло, честное слово! С добрыми же вестями возвернусь я в Ирландию, ей-ей!

Первый из толпы. Этот тип выиграл сегодня пять тысяч фунтов.

Второй из толпы. Поздравляю, сударь, с пятью тысячами!

Ирландец. Я, милок, их еще не получил, по, честное слово, мой билет всего на номер не сошелся. Вот ведь какая выпала удача!

Третий из толпы (Стоксу). Надеюсь, вы устроите так, чтоб мой билет вытянули сегодня или завтра: через день я уезжаю из Лондона.

Стокс. Будьте покойны, любезный.

Миссис Шугасопс (Стоксу). Вы что же, милейший, продали мне тот же самый билет, что и этим людям?

Стокс. Быть не может, сударыня, здесь какая-то ошибка!

Миссис Шугасопс. Вот, полюбуйтесь – один и тот же номер на обоих билетах.

Стокс. Ай-яй-яй! Мистер Трик, кажется, и в самом деле немного оплошал. Впрочем, сударыня, если на этот номер выпадет выигрыш, его получите и вы и они. (В сторону.) Ха-ха-ха!… Будьте покойны, сударыня, мои лошадки вывезут двоих. Это надежный номер: он проиграл уже пять дней назад.

Входит кучер.

Кучер. Вы дали мне счастливый билетик, сударь: я выиграл на него двадцать фунтов и хотел бы получить с вашей милости деньги…

Стокс. Дайте взглянуть. Билеты сегодня идут по девятнадцать фунтов, а ваш выигрыш равен восемнадцати фунтам восемнадцати шиллингам. Поэтому дайте мне два шиллинга сдачи – и мы квиты.

Кучер. Это как же, сэр?… Как так?!…

Стокс. Право, любезный, я изложил вам все как есть.

Кучер. Черт побери! Выходит, я заплатил три фунта за возможность потерять еще два шиллинга?

Стокс. Увы, сэр! Не повезло так не повезло! Что я могу поделать? Такое уж ваше счастье, а могли бы выиграть и сто, и тысячу, и десять тысяч.

Кучер. Десять тысяч!… Десять тысяч чертей вам в глотку! Ну и ну!… Очутись только какой-нибудь маклер в моей карете, я уж позабочусь, чтобы он свернул себе шею.

Среди людей любых профессий
Кто зол, а кто и добр и весел,
Но маклеры – это особая стать!
Все те, что в пекло захотели,
На бирже побыли, в Чейндж-Элли, –
Там дьяволы их заставляли орать!
И адвокат, жулью радетель,
Стыда не знавший лжесвидетель,
К столбу принужденный позорному стать,
С ухмылкой на побитой роже,
Черт побери, признает тоже,
Что маклеры – это особая стать!

Уходит.

Появляются Джек Стокс и Хлоя.

Маклеры и их помощники выходят на авансцену и раздвигают занавес, за которым стоят лотерейные колеса.

Джек Стокс. Право, странная затея – идти сюда после свадьбы, деточка! Но вы найдете во мне самого покладистого из мужей!

Хлоя. Должна же я поглядеть все диковинки, милорд: Тауэр [12], львов [13], Бедлам [14], королевский двор и оперу.

Джек Стокс. Да-да, милая, вы все это увидите!… (В сторону.) Провалиться мне, если я буду сопровождать вас туда! Пожалуй, с разговором о деньгах можно подождать. Отложим его до утра.

Хлоя (в сторону). Я ни слова ему не скажу о моих десяти тысячах, пока их не выиграю. Ах, это будет премилый сюрприз!

Джек Стокс. Начинают крутить лотерейное колесо!

Первый маклер. Сто тридцать второй распечатай.

Второй маклер. Исполнено! Номер пустой!

Первый маклер. А сто девяносто девятый?

Второй маклер. Мгновенно! И этот пустой!

Первый маклер. Шесть тысяч семьдесят первый открой!

Второй маклер. Пустой он! Как есть, ничего!

Первый маклер. Шесть тысяч восемьдесят второй!

Второй маклер. Двадцать фунтов даем за него!

Первый из толпы. Ишь ты! Нет, видать, здесь и впрямь можно выиграть!

Первый маклер. Шесть тысяч восемьдесят второй!

Второй маклер. Двадцать фунтов пало на этот номер!

Первый маклер. Шесть тысяч восемьдесят второй!

Второй маклер. Двадцать фунтов, в тютельку, чтоб я помер!

Маклеры (хором).

Хоть за пазуху залезьте,
Без мошенства – все по чести!

(Показывают на помощников, поднимающих руки.)

Молоток-то стук да стук,
Уходи-ка, милый друг,
Привалило счастье вдруг!
Хоть за пазуху залезьте,
Без мошенства – все по чести!
Молоток-то стук да стук,
Уходи-ка, милый друг,
Привалило счастье вдруг!

Первый выкликающий. Сорок пять тысяч триста десять!

Второй выкликающий. Проиграл!

Первый выкликающий. Шестьдесят одна тысяча девяносто семь!

Четвертый из толпы. Тише, тише! Это мой билет.

Второй выкликающий. Проиграл!

Четвертый из толпы. Ах боже мой, боже мой!… (С плачем уходит.)

Первый выкликающий. Номер четыре тысячи девятьсот шестьдесят!

Второй выкликающий. Проиграл!

Хлоя падает в обморок.

Джек Стокс. Помогите, помогите!…

Миссис Шугасопс. Вот нашатырный спирт и нюхательная соль.

Первый из толпы. Бедняжка! Наверно, ее билет проиграл!

Второй из толпы. Сдается мне, сосед, не на ту она лошадку поставила.

Во время последующего действия на сцене продолжается розыгрыш лотереи.

Входят Лавмор и Дженни.

Джек Стокс. Что случилось, мой ангел?

Хлоя. Это же мой билет проиграл!

Джек Стокс. Ха-ха!… Стоит ли из-за этого печалиться!

Хлоя. А вас это не огорчает?

Джек Стокс. Ни капельки, моя прелесть!

Хлоя. И вы спокойно снесете это разочарование? Не станете меня корить?

Джек Стокс. Корить вас? Ха-ха! За что же?

Хлоя. Так вы женились на мне не ради приданого?

Джек Стокс. Что вы, дорогая! Я женился на вас по любви, я и не помышлял о ваших деньгах, мой ангел.

Хлоя. В таком случае, я легко переживу потерю своего состояния.

Джек Стокс. Потерю состояния?! Что я слышу?! Вот так так!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генри Филдинг читать все книги автора по порядку

Генри Филдинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лотерея отзывы


Отзывы читателей о книге Лотерея, автор: Генри Филдинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img