LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Самодуры

Карло Гольдони - Самодуры

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Самодуры - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство "Искусство", год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Самодуры
  • Название:
    Самодуры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство "Искусство"
  • Год:
    1959
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Самодуры краткое содержание

Самодуры - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.

Самодуры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Самодуры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лунардо.Браво, браво! Вот это по-моему. А какие вы ей дадите драгоценности?

Маурицио.Я ей даю хорошие золотые браслеты, а к празднику подарю ей украшения, которые остались от покойной жены, и пару жемчужных серег.

Лунардо.Очень хорошо. Только смотрите не делайте глупостей, не отдавайте их переделывать по моде.

Маурицио.Что я, с ума сошел? Какая еще мода? На драгоценные вещи всегда мода. Что ценнее — бриллианты или оправа?

Лунардо.Однако в наши дни, скажем по справедливости, на оправу тратят кучу денег.

Маурицио.Вот именно. А если каждые десять лет переделывать оправу, то в течение ста лет каждая вещь обойдется вдвое дороже.

Лунардо.Мало теперь людей, которые думают, как мы с вами.

Маурицио.И мало теперь людей, у которых было бы столько денег, как у нас с вами.

Лунардо.А еще говорят, что мы не умеем пользоваться жизнью!

Маурицио.Несчастные! Что они понимают? Они в наших сердцах не читали. Они воображают, что на их радостях свет клином сошелся. Ах, дорогой кум, что может приятнее, чем жить вот так, когда можно сказать себе: у меня есть все, что мне надо, ни в чем я не нуждаюсь и в любую минуту могу истратить сотню цехинов.

Лунардо.Вот именно! И при этом еще кушать в свое удовольствие то ли хорошего каплуна, то ли хорошую пулярку, то ли хороший телячий бок.

Маурицио.И все это наилучшего качества, и притом дешево, потому что за все платится наличными.

Лунардо.И у себя дома, без шума, без помехи…

Маурицио.В своей семье, без лизоблюдов…

Лунардо.Так, чтобы никто за нашими делами не подсматривал.

Маурицио.И мы — полные хозяева у себя дома.

Лунардо.И жены у нас тише воды, ниже травы.

Маурицио.И дети пикнуть не смеют.

Лунардо.Да, да; так и у меня дочка воспитана.

Маурицио.А мой сын — прямо жемчужина. Гроша даром не истратит, не бойтесь.

Лунардо.Моя девчонка все умеет делать, я ее приучил хозяйничать, вплоть до мытья посуды — все на ней.

Маурицио.А я не хотел, чтоб мой сын путался со служанками, и потому так приучил его, что он сам себе и чулки штопает, и заплаты на исподнее кладет.

Лунардо (смеясь).Браво, браво!

Маурицио (смеясь).Честное слово.

Лунардо.Ну, так сыграем же эту свадебку, свалим ее с рук! (Потирает руки и смеется.)

Маурицио (так же).В любой момент, кум!

Лунардо.Значит, жду вас к обеду, как я уже говорил вам. У меня на жаркое — сладкое мясо, и как приготовлено!

Маурицио.Отдадим ему честь.

Лунардо.Кутнем!

Маурицио.Повеселимся!

Лунардо.А еще говорят, что мы дикари!

Маурицио.Болваны!

Лунардо.Дурачье!

(Уходят.)

Явление шестое

Комната в доме синьора Симона. Марина, Филипетто.

Марина.А, племянничек! Каким это чудом вас занесло ко мне?

Филипетто.Освободился в конторе и по дороге домой забежал к вам поздороваться.

Марина.Молодец, Филипетто! Хорошо сделали. Садитесь. Не хотите ли закусить?

Филипетто.Спасибо, синьора тетушка, я на минутку, надо торопиться домой. Если синьор отец меня дома не застанет — беда мне!

Марина.Вы скажете, что были у тетки в гостях. Неужели он рассердится?

Филипетто.Ох, если бы вы знали: вечно кричит, свободной минуты мне не дает.

Марина.С одной стороны, он правильно поступает, но к тетке он должен был бы вас пускать.

Филипетто.Я ему говорил, но он нигде не позволяет мне бывать!

Марина.О, так это чудище под пару моему супругу!

Филипетто.А синьор дядюшка Симон дома?

Марина.Сейчас его нет, но должен вот-вот явиться.

Филипетто.Он тоже, как увидит меня здесь, раскричится.

Марина.Ну и пусть себе кричит! Хорошее дело! Вы мой родной племянник, сын моей сестры; с тех пор как бедняжка умерла, у меня, кроме вас, другой родни не осталось.

Филипетто.Но я бы не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.

Марина.О, сынок, за меня не извольте беспокоиться, он мне слово, я ему десять. Я бы совсем пропала, если бы поступала иначе. Он из-за всякого пустяка орет. Во всем мире, думается, не найти другого такого деревенщину, как мой муженек.

Филипетто.Неужели хуже моего отца?

Марина.Вот уж не знаю, кто кого перещеголяет.

Филипетто.Ни разу, ни разу, с тех пор как я себя помню, он мне не позволил ни малейшего развлечения. В будни — сплошь работа: и в конторе, и дома. В праздник — сделай, что полагается, и сейчас же домой. Всюду, по его приказу, меня сопровождает слуга. Вот и сегодня я уговорил слугу зайти сюда. Ни разу не удалось погулять ни на Джудекке, [6] [6] Джудекка — остров вблизи Венеции, излюбленное место отдыха и развлечений во времена Гольдони. ни в Кастелло; [7] [7] Кастелло — один из городских округов в Венеции с местом для прогулок. за всю жизнь я едва ли побывал три-четыре раза на площади святого Марка. Он хочет, чтобы я жил точь-в-точь, как он сам, до вечера в конторе, потом ужинать, а в десять часов в кровать — и прощайте!

Марина.Бедный мальчик, мне поистине жаль вас.

Филипетто.Довольно! Может быть, теперь это переменится?

Марина.Вы уже вошли в разум, пора дать вам немного свободы.

Филипетто.А вы ничего не знаете, синьора тетушка?

Марина.О чем?

Филипетто.Вам батюшка ничего не говорил?

Марина.Я его давным-давно не видала.

Филипетто.Значит, вы ничего не знаете?

Марина.Ничего. А разве есть что новое?

Филипетто.Если я вам скажу, вы не расскажете батюшке?

Марина.Ничего не скажу, будьте спокойны.

Филипетто.Ой, смотрите, скажете!

Марина.Да ну, говорят вам — не скажу!

Филипетто.Так слушайте: он меня женить хочет!

Марина.Правда?

Филипетто.Сам мне сказал.

Марина.И невесту приглядел?

Филипетто.Да.

Марина.Кто же такая?

Филипетто.Я вам скажу, только, дорогая тетушка, не выдавайте.

Марина.Ну, не сердите меня! За кого вы меня принимаете?

Филипетто.Это дочка синьора Лунардо Кроццола.

Марина.Так, так. Знаю ее. То есть не ее знаю, а ее мачеху, синьору Маргариту Саликола, на которой он женат вторым браком. А сам он — приятель моего мужа и такой же дикарь, как он. Но и они оба два сапога пара — и свекор, и тесть… А вы девушку видели?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Самодуры отзывы


Отзывы читателей о книге Самодуры, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img