Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
- Название:Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГИТИС, ВАХАЗАР
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5—7196—0279—8, 5—88190—016—2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы краткое содержание
Книга содержит избранные пьесы Станислава Игнация Виткевича (1885—1939) — классика польской литературы, реформатора театра, создателя концепции «чистой формы», одного из наиболее глубоких и загадочных художников XX века. Тексты, большинство из которых впервые публикуются на русском языке, вошли в золотой фонд мирового театрального гротеска.
Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ф и з д е й к о. Искусственная личность — не фикция, но ее невозможно приспособить к скотскому обществу, даже при образцовой системе просвещения: эта последняя производит только быдловатых специалистов; даже при телефонах и телеграфах — специализированные, механизированные скоты могут и впредь телефонировать, оставаясь скотами, но до нас, до наших искусственных «я» не дозвонится никто — и мы ни до кого. Мы отрезаны.
К р а н ц. Господин Физдейко, шутки в сторону. Вы король. Сир, вы утомлены. Отдохните, сир, поохотьтесь на уток, а потом и поговорим.
Ф и з д е й к о. Посмотрите-ка сюда. Магистр уже отдохнул — лучше некуда. Вечный покой даруй ему, Господи!
К р а н ц. O, mein Herr [74] Господь мой ( нем .)
Иегова!! Он убил себя! И вы плетете какую-то чушь, а о главном — ни слова. Ведь это катастрофа. Где мы найдем другого такого престолонаследника и мужа для Янульки?
Ф и з д е й к о. Ни к чему наследник, если нет короля. Я стал лесничим в угодьях Готфрида, которые он даже забыл мне перед смертью отписать. Я вконец разорен.
К р а н ц. Это безумие, господин Физдейко. Я увеличу вам оклад. Все бурлит и клокочет, как в котле, я в этом кипятке уже наполовину сварился, а вы — на попятный!
Ф и з д е й к о. А стань-ка ты сам королем, господин Кранц. Йоэль I — За-Неимением-Лучшего. Титул звучит неплохо.
К р а н ц. Знаете что— прекрасная мысль! Плазевич — что вы думаете об этом?
Ф и з д е й к о. Я пошутил. В эту минуту в какой-нибудь лачуге рождается на свет мой наследник. Так говорил Магистр. Быдлократическое общество — то же, что первобытное: ему нужна власть, которая вышла бы из лона самого скотства, а не мы — гиперкультурные манекены со своими психическими придатками.
Ф. П л а з е в и ц. А я думаю — нет. Ты, Генек, может, и не вышел бы из положения, но не забывай, что Кранц — еврей. У нас, семитов, такие запасы возможностей, что в этом цикле мы еще продержимся без срывов. Кранц — это блестящее интуитивное прозрение!
Ф и з д е й к о. Я не уверен, что династия Кранцев окажется долговечной.
К р а н ц. Я получил депешу. Франция — оскотинена, Англия — оскотинена. Америка тоже. Весь мир сломя голову ринулся в новую эру. В Норвегии — уже нечто в нашем роде. À propos [75] кстати ( фр .)
: может, отдадите Янульку мне в жены, господин Физдейко?
Ф и з д е й к о. А вот захочу — и отдам. Пускай себе малость покоролевствует. Одно неприятно: вас очень быстро перережут. Эльза, ты слышала?
Э л ь з а. Соглашаюсь с наслаждением. Пускай семиты объединяются с семитами. Чистота расы — наша величайшая сила.
К р а н ц. Спасибо. А где Янулька?
Ф и з д е й к о. За грибами пошла — скоро вернется. Сыт я по горло всеми этими дискуссиями и проблемами. Я действительно устал. Засыпаю.
Садится и засыпает. Из-за кустов выходят Г е р ц о г и н я в халатике и Я н у л ь к а в розовом платье.
Я н у л ь к а. Ага — значит, предчувствия меня не обманули. Магистр-таки лопнул. Господи, спаси его душу.
К р а н ц. Мадемуазель Янулька, отец согласен — вы выходите за меня замуж. Уже пять минут, как я — король Литвы и Белоруссии.
Я н у л ь к а. И не подумаю — у меня уже вот где сидят все эти королевства и искусственные личности. Я обычная, полуневинная, красивая девица смешанных кровей. Вчерашний вечер помог мне понять всю бесплодность ваших усилий. Отец вышел из игры — Магистр тоже, хоть и другим путем. Я желаю замуж — нормально, за скромного молодого человека, и завести здоровеньких деточек — быдляточек. Желаю стать членшей скотского общества. Я тоже устала.
К р а н ц. А, дьявол! Такая красивая барышня сорвалась. Но ничего. Главное дело — власть. Для короля я немножечко слишком умен, но если начну пить — может, поглупею, как Физдейко.
Входит д е л я Т р е ф у й, одетый как в I действии. Голова его повязана платком со следами крови.
Д е л я Т р е ф у й. Вернусь на родину и тоже стану королем. Говорят, и Франция впала в скотство.
Г е р ц о г и н я. Я с тобой, Альфредик. Мне тоже кое-что причитается.
Д е л я Т р е ф у й. Нет уж! Ты, Амалия — моя любовница в переходную фазу. Заявляю во всеуслышание: еще ни один из де ля Трефуев не совершил такого мезальянса. Мадемуазель Янулька, прошу вашей руки и заверяю: вы будете королевой оскотинившейся Франции.
Я н у л ь к а. О, нет, мой герцог. Только что отказала в том же самом — ха-ха! — господину Кранцу, который стал королем Литвы. Эксперимент не удался. Магистр мертв, а папа спит как сурок.
Д е л я Т р е ф у й. В таком случае, Амалия...
Г е р ц о г и н я ( палит ему в башку из браунинга ). Поздно, Альфредик. В твоей семье, как видно, было много мезальянсов — только ты о том не знаешь. Не терплю изощренного хамства под маской фальшивой утонченности. Но Кранц давно в меня влюблен, только не смеет признаться. Не правда ли, мой милый Йоэль?
Де ля Трефуй умирает.
К р а н ц. Да — признаюсь немедленно. Из династических соображений я предпочел бы мадемуазель Физдейко, но люблю я только вас. Ты королева, Амалия. Пошли. Я должен безотлагательно заняться проблемой рыболовства и животноводства, то бишь разведения скота — настоящего, а не людского. А после шести вечера я — твой. Где корона?
Э л ь з а ( доставая корону из-под одеяла ). Здесь, мой добрый Йоэль. Я спрятала ее на всякий случай. Жалею только, что ты не стал моим зятем.
Кранц берет корону и нахлобучивает ее на свой летчицкий шлем. Входит Д е р Ц и п ф е л ь.
К р а н ц. Плазевич, сегодня же обнародуйте манифест с моей программой. Дер Ципфель, мне нынче же нужны все бояре. Чтоб они были живы и здоровы. Это ядро моей армии.
Д е р Ц и п ф е л ь. Слушаюсь, Ваше Королевское Величество.
Убегает за стену и возвращается.
К р а н ц. Теперь уж я вам покажу, что такое евреи на надлежащих постах. Гений без места — ноль. Ну, Амалия — идем.
Вместе с Герцогиней и ф. Плазевицем уходит за стену, разминувшись с Д е р Ц и п ф е л е м. Хасиды выходят тоже, хором повторяя.
Х а с и д ы. Хамалаб, абгах, Зарузабель. Наконец-то у нас есть Мессия!
Exeunt [76] выходят ( лат .)
.
Д е р Ц и п ф е л ь. Что ж, еврейский вопрос временно решен. Через минуту будет солнечное затмение. Неизвестное темное небесное тело с немыслимой скоростью проносится мимо нас.
Я н у л ь к а. Ах, мне-то что за дело до евреев и до всяческих затмений. Я и сама — темная еврейка. На горизонте нет уже никого обыкновенного. А мне до того обрыдли все эти необычайные персонажи, что меня уже просто выворачивает. Я бы так хотела взять в мужья обычного розовенького хлыщика — бездумную, приятную куколку, чистенькую и хорошо одетую. А вы не можете разбудить Магистра, господин Дер Ципфель? Вы же столько трупов возродили к жизни. Я бы хотела поговорить с ним о будущем.
Д е р Ц и п ф е л ь. Нет, Янулька. Над самоубийцами у меня власти нет. Но обрати-ка внимание на левого Урода. Смотри, что с ним творится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: