Бернар-Марі Кольтес - Роберто Зукко
- Название:Роберто Зукко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Юніверс
- Год:2003
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар-Марі Кольтес - Роберто Зукко краткое содержание
Історія неймовірна: міфічний персонаж — герой, схожий на Самсона чи Голіафа, тих казкових богатирів, яких, зрештою, занапастив камінець або жінка.
Роберто Зукко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зукко підходить до здоровила і дає йому стусана.
ПОВІЯ:Ну от, вони знов за своє.
ЗДОРОВИЛО:Не сікайся, безштанько, не сікайся.
Зукко дає йому ще одного стусана. Здоровило стусає й собі. Бійка.
ПОВІЯ:Я викликаю фараонів. Він же його вб'є…
ПАРУБІЙКО:Ніяких фараонів.
ДРУГИЙ ПАРУБІЙКО:Все одно він уже з ногами вкрився.
Зукко зводиться на ноги і кидається навздогін за здоровилом, упинається в нього і відважує йому в мордаса.
ПОВІЯ:Не відповідай, облиш його, він уже на ногах не стоїть.
ЗУККО:Що, здрейфив? Страхопуде, легкодуху, ганчірка…
Здоровило кидає його так, що він котиться по асфальту.
ЗДОРОВИЛО:Спробуй ще, і я розчавлю тебе, як комара.
Зукко ще раз підводиться, готовий битися знову.
ПОВІЯ( до здоровила ): Не чіпай, не чіпай його.
Здоровило збиває Зукко ударом кулака.
ПАРУБІЙКО:Він його поклав, хлопці
ПОВІЯ:Велике діло. Правду він казав — усі ви страхопуди.
ЗДОРОВИЛО:Двічі кусати тій самій собаці не дають.
Заходять до бару.
Зукко зводиться на ноги, підходить до будки.
Знімає слухавку, накручує номер, чекає.
ЗУККО:Я їду. Негайно. Надто жарко у цьому клятому місті. Їду в Африку, під сніжок. Якщо не поїду, то здохну. Усе одно ніхто нікому не потрібен. Ніхто. Чоловіки потребують жінок, а жінки потребують чоловіків. Але не заради любові, любові між ними нема. Жінок я як і трахаю, то тільки з жалю. Мені б ліпше родитися собакою, не був таким бездольним. Безхатнім собакою, колупай лом смітників; ніхто б мене не помічав. Гарно було б бути жовтим псом, шолудивим по саму ріпицю, тихим, як тінь. Гарно було б цілий вік гребтися на помийниці. Без мови, по-моєму, можна обійтися — вона нічого не передає. Годі вчитися словам. Школі треба закрити, а кладовища розбудовувати. Так чи інакше, мине там рік чи сто років — байдуже; рано чи пізно помруть усі, геть усі. І тоді, і тоді заспіває; защебече врадуване птаство.
Зукко впускає слухавку, сідає під будкою.
Здоровило підходить до Зукко.
ЗДОРОВИЛО: Про що, безштаньку, задумався?
3УККО:Та от міркую про безсмертя краба, слизняка та хруща.
ЗДОРОВИЛО:Бачиш, сам я битися не люблю. Але ж ти, безштаньку, так наривався, що не можна було не поквитатись. Ну чого ти так ліз у бійку? Можна подумати, смерті шукаєш.
ЗУККО:Смерті я не шукаю. Я помру.
ЗДОРОВИЛО:Усі помруть, безштаньку.
3УККО:Це не доказ.
ЗДОРОВИЛО:Можливо.
ЗУККО:Тут заковика з пивом, не з тим, що купують, а з тим, що ставлять. Треба відлити.
ЗДОРОВИЛО:Давай, а то буде пізно.
3УККО:Правда, що навіть собаки дивляться на мене скрива?
ЗДОРОВИЛО:Собаки ніколи ні на кого не дивляться скрива. Собаки — єдині істоти, на яких ти можеш покластися. Вони можуть любити тебе чи не любити, та зроду тебе не осудять. І коли тебе, безштаньку, геть усі відцураються, завжди знайдеться собака, який прийде сюди до тебе лизати підошви ніг.
ЗУККО:
«Смерть підла, люте горе,
Скорботна древня мати,
Суддя такий суворий,
Як їх не проклинати!»
ЗДОРОВИЛО:Сходи, все-таки, відлий.
ЗУККО:Запізно.
На світ благословляється.
Зукко дрімає.
IX. Даліла
Комісаріат поліції. Інспектор; комісар.
Входить дівчисько у супроводі брата. Брат пристає на темному порозі.
Дівчисько підходить до портрета Зукко і показує на нього пальцем.
ДІВЧИСЬКО:Я знала його.
КОМІСАР:Знала кого?
ДІВЧИСЬКО:Оцього хлопця. Мій давній знайомий.
ІНСПЕКТОР:А хто він такий?
ДІВЧИСЬКО:Таємний агент. Друг.
ІНСПЕКТОР:А що це за тип позад тебе?
ДІВЧИСЬКО:Мій брат. Мій супровідник. Це він порадив мені прийти до вас по тому, як я впізнала його на вуличному фото.
ІНСПЕКТОР:А що він у розшуку, знаєш?
ДІВЧИСЬКО:Атож, я так само його розшукую.
ІНСПЕКТОР:Кажеш — друг?
ДІВЧИСЬКО:Друг, авжеж, друг.
ІНСПЕКТОР:Він убивця поліцая. Тебе теж заарештують і звинуватять у тому, що ти підсобляла, переховуванні зброї та в небажанні виказати злочинця.
ДІВЧИСЬКО:Прийти до вас і заявити, що я його знала, мені нараяв брат. Я нічого не ховаю, нікого не запродую, я була з ним знайома, та й усе.
ІНСПЕКТОР:Скажіть братові, хай вийде.
КОМІСАР:Тобі що, позакладало? Забирайся!
Брат виходить
ІНСПЕКТОР:Що ти про нього знаєш?
ДІВЧИСЬКО:Усе.
ІНСПЕКТОР:Він француз? Чужоземець?
ДІВЧИСЬКО:У нього легкий, дуже гарний акцент.
ІНСПЕКТОР:Германський?
ДІВЧИСЬКО:Не знаю, що означає германський.
ІНСПЕКТОР:То він тобі казав, що він таємний агент? Чудасія, та й годі. Власне, таємний агент має зоставатися таємним.
ДІВЧИСЬКО:Я заприсяглася йому, що свято збережу його секрет.
ІНСПЕКТОР:Браво! Якщо ти берегтимеш отак секрети, наша праця буде легка.
ДІВЧИСЬКО:Він казав, що їде з завданням до Африки, у гори, де лежить вічний сніг.
ІНСПЕКТОР:Німецький агент у Кенії.
КОМІСАР:Поліція не може приймати таких неправдивих фактів.
ІНСПЕКТОР:Ці факти, комісаре, достатні. ( Дівчиську. ) А тепер його ім'я. Ти ж знаєш його, адже це твій друг.
ДІВЧИСЬКО:Так, знаю.
ІНСПЕКТОР:То скажи його.
ДІВЧИСЬКО:Я знаю його дуже добре.
ІНСПЕКТОР:Ти що, глузуєш з нас, дівчиську? Хочеш дістати по морді?
ДІВЧИСЬКО:Ні, я його знаю. Але не можу вимовити.
ІНСПЕКТОР:Як це — не можеш вимовити?
ДІВЧИСЬКО:Воно в мене тут, на кінчику язика.
КОМІСАР:На кінчику язика, на кінчику язика. Тобі що, хочеться ляпасів і стусанів, щоб тебе перегнали через росу? То ми маємо тут, аби ти знала, спеціально обладнані камери.
ДІВЧИСЬКО:Ні, ні, тут не те. Мені треба зібратися.
ІНСПЕКТОР:Принаймні, тільки ім'я. Ти повинна напружити пам'ять, ти ж його шептала йому на вухо.
КОМІСАР:Ім'я, ім'я. Байдуже, яке, а то я посаджу тебе до КПЗ.
ДІВЧИСЬКО:Андреас.
ІНСПЕКТОР:( комісарові ): Запишіть: Андреас. ( Дівчиську ): Ти певна?
ДІВЧИСЬКО:Ні.
КОМІСАР:Зараз я уб'ю її.
ІНСПЕКТОР:Роди це кляте ім'я, а то я запхаю тобі щось у горлянку. Поквапся, а то воно саме про себе нагадає.
ДІВЧИСЬКО:Анжело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: