Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны
Тут можно читать онлайн Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Драматургия.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Дон Хиль Зеленые штаны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание
Дон Хиль Зеленые штаны - описание и краткое содержание, автор Тирсо Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дон Хиль Зеленые штаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Дон Хиль Зеленые штаны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тирсо Молина
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Донья Инес
Дон Педро
И помни: ждет тебя Эльвира.
Дон Мартин
И уничтожь всю нечисть мира!
Изыди, гнусный Хиль! Аминь.
Сеньор, сеньор! Одну минуту:
Я жертва низкой клеветы…
Дон Педро
И, архиплут, получишь ты,
Что подобает архиплуту.
Донья Инес и дон Педро уходят.
Явление седьмое
Дон Мартин один.
Дон Мартин
Проклятый Хиль! Я до упаду
Гоняюсь как шальной за ним:
Он ядовит, подобно гаду,
Но, словно воздух, он незрим.
Смыть кровью Хиля оскорбленья —
Моя единственная цель.
Он лжет, клевещет без зазренья.
Я — бургосец? Я — дон Мигель?
Явление восьмое
Дон Мартин, Осорьо.
Осорьо
Дон Мартин
Осорьо
Дон Хиль, иль, может, Люцифер,
Уже присвоил все деньжата…
Вот вам бы взять с него пример!
Дон Мартин
Осорьо
Сольер мне подпись показал.
Дон Мартин
Оклеветал и оболгал!
Осорьо
Запомните, сеньор, что он,
По описанию Агустина,
В костюм зеленый облачен.
Дон Мартин
Какой-то бред! Кошмарный сон!
Всем замыслам моим преграда
Переодетый этот бес!
Он дьявол, он посланец ада!
Украл пакет, отбил Инес!
Осорьо
Того, кто разумом нетверд,
Свести с ума, лишить покоя,
А после выбросить за борт.
Пойдемте!
Дон Мартин
Рассыпься, сгинь, зеленый черт!
Действие третье
Комната в доме дона Мартина
Явление первое
Дон Мартин, Кинтана.
Дон Мартин
Не надо больше слов, Кинтана…
Ты умерла, моя Хуана!
О неба праведная месть!
Мне эта кара по заслугам,
Я, я один всему виной:
Она была убита мной,
А не безжалостным недугом.
Кинтана
Моя сеньора?
Дон Мартин
К нам еле тащится, хромая,
Худая мчится как стрела.
Кинтана
С душой веселой вез назад
И ждал подарков и наград.
Какое было ликованье
В святых стенах монастыря!
К решетке подошла сеньора,
И я сказал, что очень скоро
Вы возвратитесь и что зря
Ее терзали подозренья.
Письмо и вдоль и поперек
Прочла и стала перстенек
С руки снимать — вознагражденья
За новость заслужил гонец.
(Ох, новости! В них толку мало,
А шум велик.) Но тут вбежала
Монахиня — мол, ждет отец
Сеньору: он, ей в наказанье,
Нерадостную весть привез.
Улыбка скрылась в море слез,
Сменилось горем упованье…
Беда приходит не одна.
Моя сеньора чувств лишилась
И девочкою разрешилась
До времени. Как смерть бледна,
«Прощай, прощай, до Мар!..» — вскричала,
Забилась в страхе и тоске,
Как птица малая в силке,
«Тин!..» — и навеки замолчала.
Дон Мартин
Кинтана
Не продолжаю — сжалось горло,
В глазах темно, дыханье сперло —
Боюсь, что волю дам слезам.
Дон Мартин
Теперь стучишься в эту грудь?
Уже утраты не вернуть,
Скорбеть напрасно, плакать поздно.
Зачем раскаянье ты шлешь,
Когда забвенье призываю?
Кинтана (в сторону)
Распутать собственную ложь.
Дон Мартин
Ее бесплотная душа,
Негодованием дыша
И не прощая мне обмана,
Загородила путь к тому,
Чего надеялся достичь я.
Не Хиль — она в его обличье
Мешала браку моему.
Я прежде думал, что вредила
Мне так хитро, исподтишка
Обыкновенная рук:
О нет, то неземная сила!
Поверь: гонялся я за ним,
За этим Хилем, днем и ночью,
Но не видал нигде воочью.
Как тень во мраке, он незрим.
И мы при этом — Хили оба…
Да что там, все яснее дня:
Чтоб грозно покарать меня,
Хуана поднялась из гроба.
Кинтана (в сторону)
Что с кладбища сбежав, сеньора
Вселилась в Хиля! Ох умора!
Ну, дон Мартин, разодолжил!
Такую карту дал нам в руки!
(Громко.)
Скажу по правде вам, сеньор:
Я почитал за глупый вздор,
За бабьи выдумки от скуки
Вселяющий смятенье слух,
Что полз, как змей, от дома к дому
С тех пор, как, дань отдав земному,
Сеньора испустила дух.
Но вот сейчас другое дело:
Услышав жуткий ваш рассказ
О том, что каждый день и час
Ее душа, прокинув тело,
Бредет за вами по пятам,
Я понял: нет, он был ложью,
Тот слух, который полнил дрожью
В Вальядолиде всех.
Дон Мартин
Ты слышал?
Кинтана
Но, дон Мартин, никто из слуг
У нас не ляжет спать сам-друг:
Уж до того они бояться —
И смех, и грех! А дело в том,
Что, верьте в это ил не верьте,
Моя сеньора после смерти
Приходит ночью в отчий дом
Под видом некоего Хиля
И вас клянет и вас винит,
Затем что вы, прибыв в Мадрид,
Забыли, как вас окрестили,
И Хилем нарекли себя.
В мужском обличии бедняжка
Пришла к отцу, вздыхая тяжко,
Взывая к мести. Он, скорбя,
Заказывает неустанно
По дочке мессы, но она,
Не зная гробового сна,
Все бродит ночью.
Дон Мартин
Ее душе покоя нет
Из-за меня.
Кинтана
Но правда ли, что вас в Мадриде
Зовут дон Хиль?
Дон Мартин
Нарушил, изменив постыдно,
Тайком сбежал и потому
Под именем чужим живу.
Корысти бес попутал, видно…
Я в брак хотел вступить с другой —
Она, Кинтана, так богата!
Но, ох, тяжка моя расплата!
Меня отец с его алчбой
Заставил страшную обиду
Нанесть Хуане.
Кинтана
Так, значит, в темноте ночной
Блуждает там, в Вальядолиде,
Ее душа, вселяя страх,
И обрекает вас несчастью
Своей потусторонней властью
Она, усопшая в слезах!
И вам не страшно обвенчаться
С другой? Не пробирает жуть?
Дон Мартин
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать