Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны

Тут можно читать онлайн Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дон Хиль Зеленые штаны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание

Дон Хиль Зеленые штаны - описание и краткое содержание, автор Тирсо Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дон Хиль Зеленые штаны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дон Хиль Зеленые штаны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тирсо Молина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Дон Хиль Зеленые Штаны.

Донья Инес

Предмет моей любви безмерной.

Дон Педро

Прочь с глаз моих, обманщик! Сгинь!
И помни: ждет тебя Эльвира.

Дон Мартин

Мольбы, о боже, не отринь
И уничтожь всю нечисть мира!
Изыди, гнусный Хиль! Аминь.
Сеньор, сеньор! Одну минуту:
Я жертва низкой клеветы…

Дон Педро

Смотри: тебе придется круто,
И, архиплут, получишь ты,
Что подобает архиплуту.

Донья Инес и дон Педро уходят.

Явление седьмое

Дон Мартин один.

Дон Мартин

Как видно, дьяволом храним
Проклятый Хиль! Я до упаду
Гоняюсь как шальной за ним:
Он ядовит, подобно гаду,
Но, словно воздух, он незрим.
Смыть кровью Хиля оскорбленья —
Моя единственная цель.
Он лжет, клевещет без зазренья.
Я — бургосец? Я — дон Мигель?

Явление восьмое

Дон Мартин, Осорьо.

Осорьо

Ну, принимайте поздравленья!

Дон Мартин

Скорее! Что сказал Сольер?

Осорьо

Сказал, что некий франтоватый
Дон Хиль, иль, может, Люцифер,
Уже присвоил все деньжата…
Вот вам бы взять с него пример!

Дон Мартин

Дон Хиль?

Осорьо

И Альборнос при этом:
Сольер мне подпись показал.

Дон Мартин

Меня он перед целым светом
Оклеветал и оболгал!

Осорьо

И вашим завладел пакетом.
Запомните, сеньор, что он,
По описанию Агустина,
В костюм зеленый облачен.

Дон Мартин

Дон Хиль Зеленая Штанина!
Какой-то бред! Кошмарный сон!
Всем замыслам моим преграда
Переодетый этот бес!
Он дьявол, он посланец ада!
Украл пакет, отбил Инес!

Осорьо

Вот этого ему и надо:
Того, кто разумом нетверд,
Свести с ума, лишить покоя,
А после выбросить за борт.
Пойдемте!

Дон Мартин

Что же это такое?
Рассыпься, сгинь, зеленый черт!

Действие третье

Комната в доме дона Мартина

Явление первое

Дон Мартин, Кинтана.

Дон Мартин

Меня сразила эта весть!
Не надо больше слов, Кинтана…
Ты умерла, моя Хуана!
О неба праведная месть!
Мне эта кара по заслугам,
Я, я один всему виной:
Она была убита мной,
А не безжалостным недугом.

Кинтана

Хотите знать, как умерла
Моя сеньора?

Дон Мартин

Весть благая
К нам еле тащится, хромая,
Худая мчится как стрела.

Кинтана

Я ваше доброе посланье
С душой веселой вез назад
И ждал подарков и наград.
Какое было ликованье
В святых стенах монастыря!
К решетке подошла сеньора,
И я сказал, что очень скоро
Вы возвратитесь и что зря
Ее терзали подозренья.
Письмо и вдоль и поперек
Прочла и стала перстенек
С руки снимать — вознагражденья
За новость заслужил гонец.
(Ох, новости! В них толку мало,
А шум велик.) Но тут вбежала
Монахиня — мол, ждет отец
Сеньору: он, ей в наказанье,
Нерадостную весть привез.
Улыбка скрылась в море слез,
Сменилось горем упованье…
Беда приходит не одна.
Моя сеньора чувств лишилась
И девочкою разрешилась
До времени. Как смерть бледна,
«Прощай, прощай, до Мар!..» — вскричала,
Забилась в страхе и тоске,
Как птица малая в силке,
«Тин!..» — и навеки замолчала.

Дон Мартин

Молю, не надо!..

Кинтана

Я и сам
Не продолжаю — сжалось горло,
В глазах темно, дыханье сперло —
Боюсь, что волю дам слезам.

Дон Мартин

Отчаянье! Зачем так грозно
Теперь стучишься в эту грудь?
Уже утраты не вернуть,
Скорбеть напрасно, плакать поздно.
Зачем раскаянье ты шлешь,
Когда забвенье призываю?

Кинтана (в сторону)

Наплел такого, что не чаю
Распутать собственную ложь.

Дон Мартин

Я понял, понял: то Хуана,
Ее бесплотная душа,
Негодованием дыша
И не прощая мне обмана,
Загородила путь к тому,
Чего надеялся достичь я.
Не Хиль — она в его обличье
Мешала браку моему.
Я прежде думал, что вредила
Мне так хитро, исподтишка
Обыкновенная рук:
О нет, то неземная сила!
Поверь: гонялся я за ним,
За этим Хилем, днем и ночью,
Но не видал нигде воочью.
Как тень во мраке, он незрим.
И мы при этом — Хили оба…
Да что там, все яснее дня:
Чтоб грозно покарать меня,
Хуана поднялась из гроба.

Кинтана (в сторону)

Вот это славно! Он решил,
Что с кладбища сбежав, сеньора
Вселилась в Хиля! Ох умора!
Ну, дон Мартин, разодолжил!
Такую карту дал нам в руки!
(Громко.)
Скажу по правде вам, сеньор:
Я почитал за глупый вздор,
За бабьи выдумки от скуки
Вселяющий смятенье слух,
Что полз, как змей, от дома к дому
С тех пор, как, дань отдав земному,
Сеньора испустила дух.
Но вот сейчас другое дело:
Услышав жуткий ваш рассказ
О том, что каждый день и час
Ее душа, прокинув тело,
Бредет за вами по пятам,
Я понял: нет, он был ложью,
Тот слух, который полнил дрожью
В Вальядолиде всех.

Дон Мартин

Что ж там
Ты слышал?

Кинтана

Совестно признаться,
Но, дон Мартин, никто из слуг
У нас не ляжет спать сам-друг:
Уж до того они бояться —
И смех, и грех! А дело в том,
Что, верьте в это ил не верьте,
Моя сеньора после смерти
Приходит ночью в отчий дом
Под видом некоего Хиля
И вас клянет и вас винит,
Затем что вы, прибыв в Мадрид,
Забыли, как вас окрестили,
И Хилем нарекли себя.
В мужском обличии бедняжка
Пришла к отцу, вздыхая тяжко,
Взывая к мести. Он, скорбя,
Заказывает неустанно
По дочке мессы, но она,
Не зная гробового сна,
Все бродит ночью.

Дон Мартин

О Кинтана!
Ее душе покоя нет
Из-за меня.

Кинтана

Сеньор! Простите,
Но правда ли, что вас в Мадриде
Зовут дон Хиль?

Дон Мартин

Я свой обет
Нарушил, изменив постыдно,
Тайком сбежал и потому
Под именем чужим живу.
Корысти бес попутал, видно…
Я в брак хотел вступить с другой —
Она, Кинтана, так богата!
Но, ох, тяжка моя расплата!
Меня отец с его алчбой
Заставил страшную обиду
Нанесть Хуане.

Кинтана

Боже мой!
Так, значит, в темноте ночной
Блуждает там, в Вальядолиде,
Ее душа, вселяя страх,
И обрекает вас несчастью
Своей потусторонней властью
Она, усопшая в слезах!
И вам не страшно обвенчаться
С другой? Не пробирает жуть?

Дон Мартин

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тирсо Молина читать все книги автора по порядку

Тирсо Молина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дон Хиль Зеленые штаны отзывы


Отзывы читателей о книге Дон Хиль Зеленые штаны, автор: Тирсо Молина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x