Гарольд Пинтер - День Рождения
- Название:День Рождения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-367-00097-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Пинтер - День Рождения краткое содержание
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.
«День рождения» — одна из серии пьес Г.Пинтера, названных критиками «комедиями угроз» ("comedy of menace"). Действие разворачивается в курортном городке на побережье Англии, в домике пожилой супружеской пары — болтливой и неряшливой хозяйки Мег и её добродушно-молчаливого мужа Пити, сдающих комнаты с завтраком немногочисленным постояльцам. В сущности, постоялец на данный момент всего один, опустившийся бывший пианист Стэнли, к которому Мег испытывает назойливую, вряд ли материнскую привязанность…
День Рождения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскакивает и бросается к левой двери.
Гольдберг. Стойте! (Кладет руки па подлокотники.) Подойдите сюда.
Макканн очень медленно приближается к нему.
Хочу знать ваше мнение. Сделайте одолжение, загляните мне в рот. (Широко раскрывает рот.) Внимательно посмотрите. (Макканн смотрит.) Вы понимаете, что я имею в виду? (Макканн тупо смотрит на него.) Видите, у меня целы все зубы. За всю жизнь я еще ни одного не потерял. Так-то. (Встает.) Поэтому я и добился такого положения, Макканн. Все потому, что всегда был в форме. Всю жизнь я твержу одно и то же: жить надо активно, полноценно. Чтить родителей. Всегда, в любом возрасте. Главное, Макканн, — добиваться своего любой ценой — и все будет в порядке. Вы думаете, я выскочка? Ничего подобного! Я всегда знал свое место. Действовал по обстоятельствам. В школе? Не говорите мне про школу. Круглый отличник. А знаете почему? Потому что все учил наизусть. Вы меня поняли? Только наизусть. Ни разу слова не записал. И еще — будьте всегда настороже. И вы увидите, что я прав.
Потому что я верю в жизнь… (безучастно).
Потому что я верю в жизнь… (безнадежно).
Потому что я верю в жизнь… (потерянно).
Садится на стул.
Сядьте, Макканн, сядьте, чтобы я мог вас видеть.
Макканн становится перед ним на колени.
(Живо, все с большей уверенностью.) «Бенни, Бенни, — позвал меня отец. — Поди сюда». Он был при смерти. Я подошел и встал на колени. В те дни я не отходил от него ни днем, ни ночью. А как же иначе? «Прости, — говорит, — Бенни, и будь счастлив». — «Да, папа». — «Ступай домой, к жене». — «Хорошо, папа». — «Берегись пройдох, нищих и бездельников». Он не стал уточнять, кого именно. «Я, — говорит, — всегда жил для людей и не жалею об этом. Делай свое дело и держи ухо востро. Всегда будь приветлив с соседями. Никогда, слышишь, никогда не забывай про свою семью. Учти, семья — это основа основ. Если окажешься в беде, дядя Барни тебя выручит». Я встал на колени. (Становится на колени лицом к Макканну.) Я поклялся на Священном Писании. Теперь-то я знаю, что самое главное. Самое главное, Макканн, — это почтение к родителям. Почтение! Вы поймите, Макканн… (Ласково.) Шеймас, кто был до вашего отца? Его отец. А до него? До него?.. (Торжествующе.) Кому обязан своим рождением отец вашего отца как не матери отца вашего отца. Вашей прапрабабушке. (Молчание. Он медленно поднимается.) Вот почему я добился такого положения, Макканн. Потому что всегда был в форме. Мой девиз: «И трудиться, и отдыхать — от души!» Не болеть ни одного дня! (Гольдберг садится.) И все же, Макканн, ударьте меня.
Пауза.
Ударьте меня по лицу.
Макканн встает, кладет руки сначала на колени, затем наклоняется и ударяет Гольдберга по лицу.
И еще раз, на дорожку!
Макканн ударяет его еще раз. Гольдберг тяжело дышит, улыбается.
Отлично!
Входит Лулу. Макканн переглядывается с Гольдбергом и направляется к двери.
Макканн (в дверях). Даю вам пять минут. (Уходит.)
Гольдберг. Поди сюда.
Лулу. Нет уж, спасибо.
Гольдберг. Что случилось? Мы, я вижу, сердимся на дядюшку Нэта?
Лулу. Я ухожу.
Гольдберг. Давай-ка тряхнем стариной, сыграем в «двадцать одно» на прощанье.
Лулу. Спасибо, я уже вчера наигралась.
Гольдберг. Не понимаю, девушка в твоем возрасте и с твоим здоровьем должна любить подвижные игры.
Лулу. Больно вы хитрый.
Гольдберг. Чем же ты хуже других?
Лулу. А по-вашему, я такая же, как другие?
Гольдберг. А что, другие — такие же, как ты?
Лулу. Не знаю я ничего про других.
Гольдберг. Я тоже. Ты — первая женщина, к которой я прикоснулся.
Лулу (тревожно). Что бы сказал мой отец, если б знал? Что бы сказал Эдди?
Гольдберг. Эдди?
Лулу. Эдди был моим первым возлюбленным. У нас с ним чистая любовь была. Не то что с вами! Уж он бы не заявился ко мне в комнату ночью с портфелем!
Гольдберг. А кто открыл портфель, я или ты? Ладно, Лулу-шмулу, что было, то прошло. Не обижайся. Поцелуй-ка меня лучше.
Лулу. И не подумаю.
Гольдберг. А ведь я сегодня уезжаю.
Лулу. Уезжаете?!
Гольдберг. Да, сегодня.
Лулу(в ярости). Вот как? Переспал и в кусты!
Гольдберг. Это еще вопрос, кто с кем переспал.
Лулу. Вы вероломно соблазнили меня, воспользовавшись тем, что я была не в состоянии сопротивляться.
Гольдберг. Кто ж тебе виноват?
Лулу. Вы, вы виноваты. Вы утолили свою гадкую похоть. Научили девушку такому, чего бы она не узнала, даже если бы в третий раз замуж вышла!
Гольдберг. Ишь какая шустрая! На что ж ты жалуешься?
Быстро входит Макканн.
Лулу. Я-то вам была не нужна. Вам бы только желание удовлетворить. О, Нэт, зачем ты это сделал?
Гольдберг. Ты хотела, чтобы я это сделал, вот я и сделал.
Макканн. Всё по справедливости. (Приближается.) Ну, что, выспалась?
Лулу (отступает в глубь сцены). Кто? Я?
Макканн. Такие, как ты, вообще слишком много времени в постели проводят.
Лулу. Что вы имеете в виду?
Макканн. Исповедуйся!
Лулу. Что?
Макканн (свирепо). Исповедуйся!
Лулу. В чем?
Макканн. В содеянном. На колени!
Лулу. Что ему надо?
Гольдберг. Исповедуйся. Жалко тебе, что ли.
Лулу. Кому? Ему?
Гольдберг. Еще полгода назад у него был духовный сан.
Mакканн. На колени, женщина! Выкладывай всю правду!
Лулу (пятится к задней двери). Я всё видела. Я знаю, что тут происходит, отлично знаю.
Макканн (наступает). Я видел, как ты своим развратом оскверняешь святые места. Прочь с глаз моих!
Лулу. Не задержусь!
Уходит. Макканн идет к левой двери, выглядывает и вталкивает в комнату Стэнли, одетого в темный, хорошо сшитый костюм и белую рубашку. В руке у него сломанные очки. Он чисто выбрит. Макканн закрывает за ним дверь. Гольдберг встает Стэнли навстречу и усаживает его на стул.
Гольдберг. Как поживаешь, Стэн?
Пауза.
Тебе лучше?
Пауза.
Что с твоими очками?
Гольдберг наклоняется.
Сломались? Жаль.
Стэнли с отсутствующим видом смотрит в пол.
Макканн (подходит к столу). У него лучше вид, ты не находишь?
Гольдберг. Никакого сравнения.
Макканн. Другой человек.
Гольдберг. Знаете что?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: