Агустин Морето - Живой портрет
- Название:Живой портрет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агустин Морето - Живой портрет краткое содержание
Комедия «Живой портрет» написана Морето, вероятно, в 1650 году. Опубликована впервые во 2-й части комедий Морето (Валенсия, 1676). Сюжет ее вполне оригинальный. Пьеса относится к числу наиболее блистательных комедий Морето.
Живой портрет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Такон
Знаменито.
Дон Педро (Такону)
Нет, если память в нем убита,
То разум стал еще острей.
Я этим просто восхищаюсь,
Источник тут душевной крепости.
Такон (в сторону)
Чем больше натворить нелепостей,
Тем легковерней будет он.
Дон Педро (дону Фернандо)
Твой разум — чувствует ли он,
Что помнишь ты не очень ясно?
Дон Фернандо
Я чувствую себя прекрасно,
И я ничем не огорчен.
Дон Педро (Такону)
Хоть боль в душе моей смягчается,
Но тяжко видеть мне его.
Такон
Сеньор, не бойтесь ничего,
Пока он хорошо питается.
Донья Инеса (дону Педро)
Я знаю, болен брат несчастный…
(В сторону.)
За что ты, боже, так решил,
Что он — мой брат, и осудил
Мою любовь сгорать напрасно?
(Дону Педро.)
Но все со временем пройдет,
Вот только как лечить — узнать бы.
Такон (в сторону)
Поверьте мне, что после свадьбы
Все без леченья заживет.
Дон Педро
Да, да, как только что-нибудь
Он выпустит из поля зренья,
В нем исчезает впечатленье
Бесследно. В этом, видно, суть.
(Такону.)
Что в нем смутило ум и сердце?
Как это доктор объясняет,
Что впечатленье исчезает?
Такон
Он часто плавал с грузом перца.
Дон Педро
А, с грузом перца!.. Но при чем
Тут перец? Я не понимаю.
Такон
Чего не знаю, так не знаю.
Дон Фернандо
Сеньор, чего еще мы ждем?
Мы разве не пойдем к обедне?
Дон Педро
В такое время, в три часа —
Обедня?
Такон (в сторону)
Просто чудеса!
Смех душит. Этакие бредни!
Дон Педро
Дочь, ты пока останься с ним,
А я не в силах, я боюсь,
Что я от горя с ног свалюсь.
Как быть с безумием таким?
Мое богатство мне постыло,
Я разорюсь, с сумой пойду,
Но к дому Лопе приведу
Все медицинские светила.
(Уходит.)
Явление четвертое
Дон Фернандо, донья Инеса, Леонора, Такон.
Дон Фернандо
Отец ушел обеспокоенный,
Я чем-то огорчил его?
Донья Инеса
О, нет, мой милый, ничего,
Он и пришел сюда расстроенный!
Дон Фернандо
Так сядем рядом, ты и я.
Когда я на тебя смотрю,
Мне кажется, что я в раю.
Инеса, любишь ты меня?
Донья Инеса
Люблю.
Дон Фернандо
Так сядем же сюда.
Донья Инеса (в сторону)
Как это небо допустило,
Что у любви такая сила?
Боязни нету и следа.
Садятся.
Дон Фернандо
Какие руки! Невозможно
Найти изящней и белей.
О, руки — лучшее в твоей
Небесной красоте!
Донья Инеса
Безбожно
Ты льстишь!
(В сторону.)
О, нега и отрада!
Протягивает ему руки, дон Фернандо целует их.
Дон Фернандо
Я их целую, — не сердись,
Не удержался.
Такон (в сторону)
Согласись,
Что это слаще мармелада.
Дон Фернандо
Как хорошо, что мы с тобой
И сладко любим и тревожно!
Донья Инеса
Брат и сестра? Как это можно!
Что говоришь ты!
Дон Фернандо
Боже мой!
Любовь приносит мне забвенье,
Но слово это прозвучит:
«Сестра» — прекрасный сон убит,
И так ужасно пробужденье!
Донья Инеса
Несбыточны мечты твои.
Дон Фернандо
Безумец бедный я, ты знаешь.
Донья Инеса
Что я сестра — ты забываешь,
Но вот ведь помнишь о любви?
Такон
А помнишь ты стихотворенье?
Не забвенье ли дано
Как лекарство от томленья?
Да, но раз оно забвенье,
Забывается оно.
(Леоноре.)
А нам с тобой не побрататься?
А, Леонора?
Леонора
Для чего?
Такон
Как для чего? А для того,
Чтоб, как они, потом влюбляться.
Леонора
Да разве… И господь не спас!
Вот грех! Гореть им в бездне адской!
Такон
Но это же любовью братской
Они влюбляются у нас.
Леонора
И ты им будешь потакать,
Негодный? Ей-то извинительно:
Уж очень он обворожительный.
Такон
Она, хотела ты сказать?
Леонора
Я их прерву, чтоб сатана
Их не толкнул на прегрешенье.
Такон
А что тебе их увлеченья?
Брось! Наше дело сторона.
Леонора (донье Инесе)
Сеньора, а служанке той
Так, спрятанной, и оставаться?
Донья Инеса
Ах, да! Могу ли я признаться
В одном желании?
Дон Фернандо
Постой,
Обидна эта многословность:
Как будто ты должна молить
Того, кто рад тебе служить!
Донья Инеса
О, я ценю твою готовность!
Ко мне служанка тут пришла,
Умеет делать все на свете,
Все тонкие работы эти,
Умна при этом и мила.
Мне хочется ее оставить.
Что, если б ты поговорил
С отцом, да только не забыл?
Не сообщить ему нельзя ведь.
Дон Фернандо
Постой, ты шутишь? Это все?
Такон пустяк? Мне это нравится!
Пускай она сейчас же явится.
Я принимаю в дом ее.
Донья Инеса
Зови Люсию, Леонора.
Леонора
Лечу! Нет, лучше подождем.
Вот дон Диего. Я потом
За нею сбегаю, сеньора.
Донья Инеса (в сторону)
И в этом человеке видеть
Должна я мужа моего!
Да имя самое его
Готова я возненавидеть!
Дон Фернандо (в сторону)
Она смертельно побледнела,
Узнав, что он идет! Она
Насильно с ним обручена!
(Такону.)
Клянусь, мы выиграли дело!
Такон, поздравь меня с победой.
Такон
Чего ж тебе еще? Веди
Себя почтительно и жди,
И сладкого потом отведай.
Явление пятое
Те же и дон Дьего.
Дон Дьего
О, небо, я достиг блаженства,
Какого только мог желать!
Дон Лопе, брат мой, я встречаю
Тебя в счастливую минуту,
Когда достигнутое счастье
Дает мне право, наконец,
Тебя приветствовать, как брата.
Мы стали братьями.
Интервал:
Закладка: