Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System
- Название:Новая система, Det ny System
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1961
- Город:Л. - М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System краткое содержание
Новая система, Det ny System - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(С моря доносится крик: «На помощь! Сюда!»)
Оба. Это с моря?
Xанс. Кто-то из купающихся.
Голос. Помогите!
Кампе. Он запутался в водорослях! Он тонет!
Ханс. Но вон лодка. Нет, они гребут прочь! Ну и ну!
(Спрыгивает вниз.)
Кампе(спрыгивая следом). Это те самые дамы! Они гребут к берегу. А, что я говорил?
(Снаружи.)
Сюда лодку! Сюда, сюда! Не мешкайте там! Налегай, налегай! Голос. Спасите!
Голос Кампе. Мы сейчас!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Карен Рийс, Нура Холм, Лисе Гран, испуганные, входят в левую дверь. Карен беспрерывно мечется по комнате.
Нора.Ты видишь его? Мне страшно туда взглянуть!
Лисе. Нет. Он утонул!
Карен.Нора. Утонул!
Карен. Мы должны были спасти его!
Нора(плача). Но мы ж не могли, Карен!
Карен. Это скверно, скверно, скверно! Никогда в жизни я не найду себе оправдания.— Ты видишь его?
Лисе.Нет.
Нора.Тонущие обычно два раза показываются на поверхности.
Лисе.Но он же запутался в водорослях!
Карен.В том-то и дело, ах, в том-то и дело! Лодки не видно?
Лисе.Вот она!
Нора.Вот она!
Карен.Слава богу!
Лисе. Как раз к тому месту гребут!
Нора.Вон старик ныряет!
Карен.О!..
(Тишина.)
Нора(шепотом). Его так долго нет!
Лисе.Вот он!
Карен(пришла в себя, подходит и смотрит на море). Спас он его, да?
Лисе.Он уже достиг лодки!
(Все вскрикивают, хватаясь друг за друга.)
Нора.Лодка опрокинется!
Лисе.Ой, старик сорвался'
Карен.Ханс уже держит того.
Hора.Старик с другой стороны вынырнул.
Лисе.Руку протягивает!
Карен.Ханс уже втянул его в лодку! Слава тебе господи!
(Рыдает.)
Лисе.Сколько лодок собралось!
Нора.А народу сколько! Куда же мы пойдем? Туда нам нельзя. Где мы?
Лисе.Ну, Карен! Приди в себя!
(Карен рыдает.)
Нора.Нам только отсюда бы выйти! Но в какую дверь?
Лисе.Карен, милая моя Карен!
(Уходят направо.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Через некоторое время. Справа выходит Кампе, босой, в потемневшей, волочащейся по полу одежде. Мокрые волосы свисают на лоб. Быстро идет к двери в левой стене.
Ханс(снаружи). Отец, постой!
Кампе. Я только переоденусь.
Ханс. Постой же!
(Вбегает в комнату.)
Ну то о чем мы говорили прежде, чем все это случилось, — обещай мне теперь!
(Обнимает отца.)
Кампе. Ты весь вымокнешь, мой мальчик!
Xанс. Так обещаешь, старина?
Кампе. Попробую.
Занавес
Кабинет в доме генерал-директора на берегу моря.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Рийс, фру Рийс, Фредерик.
Рийс стоит у большого письменного стола посредине комнаты, просматривает какие-то документы, карты: часть из них складывает в саквояж, время от времени подходит к большому стеллажу, что-то ищет там.
Рийс.В жизни не все получается так, как в книгах и в юношеских мечтах. Мало кто, например, женится по любви.
Фру Рийс(за вышиванием). Милый Рийс, но ведь мы-то и в самом деле поженились по любви.
Рийс.Мы, дорогая, староваты уже о любви разговаривать.
Фру Рийс.Староваты? Будто есть возраст, чтобы поздно было говорить о любви! Вот чтобы чувствовать любовь... да, бывает.
(Вытирает глаза.)
Рийс(Фредерику). Коль скоро девушка все-таки уезжает, то вся эта история должна закончиться, мне кажется, — Боже, какая нелепость!
Фредерик(стоит вполоборота к отцу, держа за концы рейсшину). Я не знал до конца, как я люблю ее. И вот она уезжает, и мне кажется, что я этого не вынесу.
Рийс.У кого не случалось подобных историй...
Фру Рийс.Нет, Рийс, не надо так говорить.
Рийс.Я не говорю о нас, милая; в нашей жизни всегда есть некое упорядочивающее начало, направляющее нас на верный путь, если мы сбиваемся с него. Наши отношения, царящее у нас обоюдное согласие... Ты думаешь, я был бы тем, что я есть, если бы не смирял свои страсти?
Фру Рийс.Но уж одной-то страстью человек должен обладать, Рийс, — страстью к добру.
Рийс.Совершенно верно, милая, но для Фредерика добро — это его будущее. Он должен со страстью — здесь это слово поистине подходит — заботиться о своем будущем. Общественное положение его отца — уже само собой для него ступенька вверх. Теперь пусть сам стремится выше.
Фру Рийс. Не всегда в этом счастье, дорогой Рийс.
Рийс.Нет, не всегда. Но горе тому, кто пренебрег этим! Ведь пренебречь этим, в сущности, значит изменить своему назначению.
Фру Рийс.Наше назначение, дорогой, удостоиться вечной жизни за гробом.
Рийс.Именно так. Но потому-то и нет греха в том, чтобы быть насколько возможно счастливым и здесь, на земле.
Фру Рийс. Верно, но ведь тогда мы должны следовать лучшим побуждениям сердца, дорогой!
Рийс.Мать права. (Встает и начинает расхаживать по комнате, проходя мимо сына.) Эта история для тебя балласт, мой мальчик.
Фру Рийс.Она ведь на самом деле хорошая девушка, и я думаю поэтому, что и мы, родители, ничего не можем иметь против нее. Не так ли, Рийс?
Рийс.Я, конечно, ничего не говорил твоей матери о… Разве ты, милая, не согласна со мною в том, что Фредерику не стоило бы теперь связывать себя?.. Он должен сберечь свое сердце для более возвышенных порывов.
Фру Рийс.Я хотела бы познакомиться с нею.
Рийс(снова проходя мимо сына). Упаси бог! Я не считаю, что мы можем принимать такое близкое участие в этом деле, мать. Она вскоре уезжает за границу...
Фру Рийс.Бедняжка! Куда же она едет?
Рийс. В Америку, к каким-то родственникам.
Фру Рийс. Ну, а если у Фредерика и впрямь настоящее чувство, тогда как?
Рийс.Пусть он его проверит! Разве ты со мной не согласна?
Фру Рийс.Согласна вполне. Ибо сказано: «Испытай сердце свое». Боже, как это верно!
Фредерик.Отец, мне хотелось бы поехать с тобой и поговорить обо всем поподробнее.
Рийс.Так пожалуйста!
Фредерик.Тогда, если ты согласен, я сейчас же соберусь, ладно?
Рийс.Но разве Хольсты не устраивают на днях пикник? Я знаю, что уже арендован пароход.
Фру Рийс. Какие Хольсты? Семья министра?
Рийс. Да.
Фредерик.Мне не очень-то хочется...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: