Александр Амфитеатров - Дон Жуан в Неаполе

Тут можно читать онлайн Александр Амфитеатров - Дон Жуан в Неаполе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Александр Амфитеатров - Дон Жуан в Неаполе

Александр Амфитеатров - Дон Жуан в Неаполе краткое содержание

Дон Жуан в Неаполе - описание и краткое содержание, автор Александр Амфитеатров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Алекса́ндр Валенти́нович Амфитеа́тров (14 [26] декабря 1862, Калуга — 26 февраля 1938, Леванто, Италия) — прозаик, публицист, фельетонист, литературный и театральный критик, драматург, автор сатирических стихотворений (псевдонимы Old Gentleman, Московский Фауст и др.).

Дон Жуан в Неаполе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дон Жуан в Неаполе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Амфитеатров
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДОНЪ ЖУАНЪ.Лепорелло, развѣ не такъ?

ЛЕПОРЕЛЛО.Я не смѣю сказать «нѣтъ», синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Вчера онъ взялся познакомить меня съ этою дамою, увѣривъ меня, будто она раздѣляетъ мою любовь и назначаетъ мнѣ свиданіе… Лепорелло, развѣ не такъ?

ЛЕПОРЕЛЛО.Я не смѣю сказать «нѣтъ», синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Наконецъ, онъ велъ меня въ ея покой по веревочной лѣстницѣ.

ОБЫВАТЕЛЬ.Какъ? Опять лѣстница? Пощадите!

МАРІАННА.Лѣстницы растутъ на этомъ домѣ, какъ иглы на морскомъ ежѣ.

НИЩІЙ.Это я собственными глазами видѣлъ, господа. Даю вамъ честное слово слѣпорожденнаго.

ГАБРІЭЛЛА.Святой отецъ папа не откажетъ мнѣ въ разводѣ и — въ монастырь! въ монастырь!

ДОНЪ РИНАЛЬДО.Я буду вашимъ адвокатомъ, синьора.

НИЩІЙ.Ну, гдѣ вамъ, донъ Ринальдо? Вы хороши только противъ золотухи.

ДЖІОВАННА.Сподобилась, батюшка, сподобилась! Исцѣлѣваю!

ДОНЪ ЖУАНЪ.За все это я заплатилъ Лепорелло кошелькомъ золота.

МАРІАННА.Вотъ онъ!

ОБЫВАТЕЛЬ.Красивому промыслу посвятили вы себя, любезный!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Наученный имъ, крадусь темнымъ коридоромъ. Нащупываю стѣны. Не видать ни зги. Наконецъ дверь; толкаю на удачу и — при свѣтѣ ночной лампы — въ прелестно убранной спальнѣ — вижу прекраснѣйшую женщину, какую когда-либо видѣли смертные глаза.

ГАБРІЭЛЛА.Ахъ, какъ я испугалась!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Устремляюсь къ красавицѣ, говорю ей нѣжныя слова…

ГАБРІЭЛЛА.Я не слышала и не поняла ни одного, потому что зажала уши.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Стараюсь обнять ее, коснуться ея устъ. Она бьется, кричитъ, бранитъ меня ночнымъ воромъ, рветъ волосы на себѣ, рветъ волосы на мнѣ…

ГАБРІЭЛЛА.Жаль: мало!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Я со стыдомъ и ужасомъ убѣждаюсь, что плутовство слуги сыграло со мною скверную штуку и завело меня, вмѣсто логовища жрицы любви, въ святилище добродѣтельной Лукреціи.

ГАБРІЭЛЛА.Надѣюсь.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Я страшно застѣнчивый человѣкъ, господа. Въ особенности, предъ женщинами. Добродѣтели свойственно повергать меня въ оцѣпенѣніе. Какъ пень, стоялъ я, недвижный, предъ нею.

ГАБРІЭЛЛА.Совершенно — привидѣніе, которое не успѣло исчезнуть, когда запѣлъ пѣтухъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Хочу извиниться — языкъ прилипъ къ гортани, хочу бѣжать — ноги не несутъ!

ГАБРІЭЛЛА.Тогда я бросаюсь на него…

ДОНЪ ЖУАНЪ.Какъ разъяренная львица…

ГАБРІЭЛЛА.И, покуда онъ стоитъ, какъ истуканъ, выхватываю изъ ноженъ его собственную шпагу!

ВСѢ(рукоплещутъ). Браво, синьора, браво!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Нездѣшній ужасъ потрясъ меня! Мнѣ почудился въ ней слетѣвшій съ неба грозный ангелъ!

ГАБРІЭЛЛА.Клянусь жизнью человѣка, бывшаго моимъ мужемъ, я убила бы васъ, если бы вы не убѣжали!

ЛЕПОРЕЛЛО.Я предпочелъ бы, чтобы вы поклялись собственною жизнью.

ГАБРІЭЛЛА.Клятва жизнью женщины слишкомъ ничтожна для такой важной минуты.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Бѣгу, куда глаза глядятъ, толкаю двери, опрокидываю мебель…

ГАБРІЭЛЛА.А я за нимъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Хочу объяснить, — не слушаетъ, прошу пощады, — не внемлетъ…

ГАБРІЭЛЛА.У добродѣтели нѣтъ ушей для воплей порока.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Наконецъ мнѣ удается откинуть какую-то щеколду — и, въ тотъ самый мигъ, когда, я чувствую, остріе шпаги уже холодитъ мой затылокъ, я скорѣе падаю, чѣмъ выбѣгаю на крыльцо…

ГАБРІЭЛЛА.А я за нимъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Синьоры! Вы слышали мое откровенное покаяніе. Объявляю себя къ услугамъ всѣхъ родственниковъ и друзей этой дамы во всѣхъ видахъ удовлетворенія. Но, прежде чѣмъ прольется кровь, считаю долгомъ заявить во всеуслышанье: если я, по несчастной ошибкѣ, велъ себя, какъ Тарквиній, то синьора Габріэлла оказалась въ тысячу разъ и цѣломудреннѣе, и храбрѣе Лукреціи!

ВСѢ.Да здравствуетъ неаполитанская Лукреція! Да здравствуетъ синьора Габріэлла!

ГАБРІЭЛЛА.Благодарю васъ, сосѣди. Вы дѣлаете мнѣ слишкомъ много чести. Единственная моя заслуга: мнѣ удалось показать этому чужестранцу, что, слава Богу, есть еще честныя женщины въ Неаполѣ. Что касается васъ, синьоръ, искренность вашего раскаянія убѣждаетъ меня простить васъ. Будьте впередъ осторожнѣе и больше уважайте насъ, женщинъ: я не ищу отъ васъ другого удовлетворенія.

ОБЫВАТЕЛЬ.Еще разъ: да здравствуетъ синьора Габріэлла!

ВСѢ.Да здравствуетъ синьора Габріэлла!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Теперь поговоримъ съ тобою, Лепорелло. Безсовѣстный! Неблагодарный! Не былъ ли ты для меня скорѣе другомъ, чѣмъ слугою? Не говорилъ ли я тебѣ вчера, что для меня изъ всѣхъ возможныхъ женщинъ міра твоя жена, если бы она была у тебя, самая неприкосновенная святыня?

НИЩІЙ.Вы говорили, синьоръ. Я слышалъ собственными ушами.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Зачѣмъ ты скрылъ отъ меня, что женатъ и кто твоя жена? Смотри, коварный: только счастливый случай и цѣломудренная энергія синьоры Габріэллы спасли меня отъ преступленія, а всѣхъ насъ троихъ отъ несчастья!

ЛЕПОРЕЛЛО.Господа! Факты противъ меня, но факты же меня и оправдаютъ. Донъ Жуанъ! Согласитесь, что, когда я васъ зналъ, вы были человѣкъ грѣшный.

ДОНЪ ЖУАНЪ.Согласенъ.

ЛЕПОРЕЛЛО.Вы думали только о женщинахъ и нисколько о добродѣтели. Такимъ же встрѣтилъ я васъ и вчера. Я, за десять лѣтъ, остепенился, вы ничуть. И, когда я пробовалъ васъ образумить, вы кощунственно возразили, будто мораль идетъ ко мнѣ не больше, чѣмъ тонзура балеринѣ.

ДОНЪ РИНАЛЬДО.О, ужасъ!

ДЖЮВАННА.И не отсохъ же языкъ у нечестивца!

ЛЕПОРЕЛЛО.Опасное состояніе души вашей огорчило меня, синьоръ. Вы неисправимый рецидивистъ, синьоръ. Однажды васъ уже брали черти — вы вернулись отъ нихъ, ничему не научившись и ничего не забывъ. Говорятъ, будто гдѣ чортъ не сможетъ, туда онъ бабу пошлетъ. И вотъ, въ интересахъ гибнущей души вашей, я рѣшилъ дать вамъ просвѣтляющій урокъ при помощи этой женщины, въ добродѣтель которой я вѣрю, какъ въ солнечное затменіе!

ДОНЪ ЖУАНЪ.Если таково было твое намѣреніе, любезный Лепорелло… (Тихо.) То-то, плутъ! будешь впередъ интриговать противъ меня?

ЛЕПОРЕЛЛО.И другу, и недругу закажу. (Вслухъ.) Рѣшаясь на испытаніе, въ которомъ Донъ Жуанъ потерпѣлъ такое нравоучительное пораженіе, я ничѣмъ не рисковалъ, синьоры. Я слишкомъ хорошо зналъ свою Габріэллу. Ея добродѣтель подобна пористому камню, пройдя сквозь который даже гнуснѣйшая грязь истекаетъ водою чистою, какъ слеза.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Амфитеатров читать все книги автора по порядку

Александр Амфитеатров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дон Жуан в Неаполе отзывы


Отзывы читателей о книге Дон Жуан в Неаполе, автор: Александр Амфитеатров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x