Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник)

Тут можно читать онлайн Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-67765-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник) краткое содержание

Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - описание и краткое содержание, автор Федерико Гарсиа Лорка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поэзия Федерико Гарсиа Лорки – «порыв, страсть, смятение и счастье, чистейший памятник любви, изваянный из стихий: души, тела и растерзанного сердца поэта», неповторимые образы, сотканные из ассоциаций, фольклорных и авангардных элементов, всепокоряющая магия. И жизнь, и творчество Лорки были оборваны на полуслове – он прожил всего 38 лет.

В книгу, составленную известным литературоведом Н. Р. Малиновской, включены стихотворения, проза и драмы испанского поэта, каждый раздел начинается с иллюстрации Федерико Лорки.

Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Федерико Гарсиа Лорка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Крик

Перевод Б. Дубина

Крик полукружьем
от склона
до склона пролег.

Черною радугой
стянут
сиреневый вечер.

Ай!
По струнам ветров
полоснул
исполинский смычок.

Ай!

(Цыгане в пещерах
прикрыли ладонями свечи.)

Ай!

Тишина

Перевод А. Гелескула

Слушай, сын, тишину —
эту мертвую зыбь тишины,
где идут отголоски ко дну.
Тишину,
где немеют сердца,
где не смеют
поднять лица.

Поступь сигирийи

Перевод А. Гелескула

Бьется о смуглые плечи
бабочек черная стая.
Белые змеи тумана
след заметают.

И небо земное
над млечной землею.

За вещим биением ритма
спешит она в вечной погоне
с тоскою в серебряном сердце,
с ножом на ладони.

Куда ты несешь, сигирийя,
агонию певчего тела?
Какой ты луне завещала
печаль олеандра и мела?

И небо земное
над млечной землею.

Следом

Перевод В. Столбова

Смотрят дети,
дети смотрят вдаль.

Гаснут медленные свечи.
И две девушки слепые
задают луне вопросы,
и уносит к звездам ветер
плача тонкие спирали.

Смотрят горы,
горы смотрят вдаль.

А потом…

Перевод М. Цветаевой

Прорытые временем
лабиринты —
исчезли.

Пустыня —
осталась.

Немолчное сердце —
источник желаний —
иссякло.

Пустыня —
осталась.

Закатное марево
и поцелуи —
пропали.

Пустыня —
осталась.

Умолкло, заглохло,
остыло, иссякло,
исчезло.
Пустыня —
осталась.

Поэма о солеа

* * *

Перевод Н. Ванханен

Земля суха,
земля тиха,
земля
бездонных ночей.

(Ветер олив
и ветер нагорий.)

Стара
земля
свечей
и горя.
Земля
глубинных криниц.
Земля
запавших глазниц,
стрел над равниной.

(Ветер, путь без границ,
ветер, шум тополиный.)

Селенье

Перевод М. Цветаевой

На темени горном,
на темени голом —
часовня.
В жемчужные воды
столетние никнут
маслины.
Расходятся люди в плащах,
а на башне
вращается флюгер.
Вращается денно,
вращается нощно,
вращается вечно.

О, где-то затерянное селенье
в моей Андалузии
слезной…

Нож

Перевод А. Гелескула

Нож,
ты в живое сердце
входишь, как лемех
в землю.

Нет.
Не вонзайте.
Нет.

Нож, ты лучом кровавым
над гробовым
провалом.

Нет.
Не вонзайте.
Нет.

Перекресток

Перевод В. Парнаха

Восточный ветер.
Фонарь и дождь.
И прямо в сердце —
нож.
Улица —
дрожь
натянутого
провода,
дрожь
огромного овода.
Со всех сторон,
куда ни пойдешь,
прямо в сердце —
нож.

Ай!

Перевод А. Якобсона

Ветром крик повторился.
Эхо – тень кипариса.

(Оставьте меня в этом поле
плакать.)

Рухнуло все, и хлынули волны
безмолвья.

(Оставьте меня в этом поле
плакать.)

Мрак за далью холодной
кострами изглодан.

(Я говорю: оставьте
меня в этом поле
плакать.)

Нежданно

Перевод А. Якобсона

На улице мертвый лежал,
зажав между ребер нож, —
и был он всем незнакомый.
Фонарь прошибала дрожь.
Мама,
как он дрожал —
фонарик у этого дома!

Уже заря занялась,
а все не закрыли глаз,
распахнутых в мир кромешный.
Покойник один лежал,
и рану рукой зажимал,
и был он чужой, нездешний.

Солеа

Перевод А. Гелескула

Под покрывалом темным
ей кажется мир ничтожным,
а сердце – таким огромным.

Под покрывалом темным.

Ей кажется безответным
и вздох и крик, унесенный
неумолимым ветром.

Под покрывалом темным.

Балкон распахнулся в дали,
и небеса балконом
текли и в зарю впадали.
Ай, айяйяй,
под покрывалом темным!

Пещера

Перевод А. Гелескула

Протяжны рыдания
в гулкой пещере.

(Свинцовое тонет в багряном.)

Цыган вспоминает
дороги кочевий.

(Зубцы крепостей
за туманом.)

А звуки и веки —
что вскрытые вены.

(Черное
тонет в багряном.)

И в золоте слез
расплываются стены.

(И золото
тонет в багряном.)

Встреча

Перевод Б. Дубина

В этом глухом поречье
мы не искали
встречи.
Как я люблю, ты знаешь —
и понапрасну речи!
Лучше ступай тропинкой
к своей округе.
А у меня гвоздями
пробиты руки.

Или не хватит крови
и смертной муки?
Лучше ступай, не глядя,
и я не стану,
и поклонимся оба
Сан-Каэтану,
чтобы в глухом поречье
век не искать нам
встречи.

Заря

Перевод И. Тыняновой

Колоколам Ко́рдовы
зорька рада.
В колокола звонкие
бей, Гранада.
Колокола слушают из тумана
андалузские девушки
утром рано
и встречают рассветные перезвоны,
запевая заветные
песни-стоны.
Все девчонки Испании
с узкой ножкой,
что на звездочки ранние
глядят в окошко
и под шалями зыбкими в час прогулки
освещают улыбками
переулки.
Ах, колоколам Ко́рдовы
зорька рада,
ах, в колокола звонкие
бей, Гранада!

Поэма о саэте

Перевод А. Гелескула

Лучники

Дорогами глухими
идут они в Севилью.

К тебе, Гвадалквивир .

Плащи за их плечами —
как сломанные крылья.

О мой Гвадалквивир!

Из дальних стран печали
идут они веками.

К тебе, Гвадалквивир .

И входят в лабиринты
любви, стекла и камня.

О мой Гвадалквивир!

Ночь

Светляк и фонарик,
свеча и лампада…

Окно золотистое
в сумерках сада
колышет
крестов силуэты.

Светляк и фонарик,
свеча и лампада.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федерико Гарсиа Лорка читать все книги автора по порядку

Федерико Гарсиа Лорка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения. Проза. Театр (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения. Проза. Театр (сборник), автор: Федерико Гарсиа Лорка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x