Бернард Шоу - Другой остров Джона Булля
- Название:Другой остров Джона Булля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1979
- Город:Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Шоу - Другой остров Джона Булля краткое содержание
Ирландец Шоу написал десяток пьес и все — об англичанах. Известность, которой он достиг в начале XX в., побудила его соотечественников обратиться к нему с просьбой написать пьесу для Ирландского литературного театра (предшественника прославленного «Эббитиэтр» — Театра Аббатства в Дублине). Инициатива исходила от ирландского поэта У. Б. Йитса. Идея увлекла Шоу, и он в 1904 г. написал «Другой остров Джона Булля». Как известно, Джон Булль (Джон Бык) — нарицательное имя для обозначения Англии и англичан. «Другим островом Джона Булля» была Ирландия, входившая тогда в состав Британской империи.
Послесловие к пьесе А. А. Аникста.
Комментарии к пьесе А. Н. Николюкина.
Другой остров Джона Булля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Патси. Это грешно, отец. Я боюсь…
Киган. Не бойся. Ну, живо! А не то я велю тебе взять эту палку и меня ударить.
Патси( бросается перед ним на колени в приливе восторга и обожания ). Вы меня благословите, отец, вы! А то мне удачи не будет.
Киган( возмущенный ). Встань сию же минуту. Не становись передо мной на колени, я не святой.
Патси( с глубочайшим убеждением ). Как же не святой? А кто же тогда святой?
Раздается стрекотание кузнечика.
( В ужасе хватается за руки Кигана. ) Ой! Не напускайте его на меня, отец Киган. Я все сделаю, как вы велите.
Киган( поднимая его ). Ах, глупый парень! Да ведь он свистнул, просто чтобы меня предупредить, что сюда идет мисс Рейли. Вот она, видишь? Ну, приди в себя, стыд какой! И марш отсюда, живо! Ступай на дорогу, а то, гляди, и дилижанс пропустишь. ( Подталкивая его в спину. ) Вон уж и пыль видна на повороте.
Патси. Господи помилуй! ( Как околдованный, идет по тропинке с холма к дороге. )
Нора Рейли подходит, спускаясь по склону. Это хрупкая женщина небольшого роста, в хорошеньком платье из набивного муслина ( лучшем, какое у нее есть ); на взгляд ирландца, она представляет собой весьма обыденное явление, но она вызывает совсем другие чувства у обитателей более передовых, шумных и суетливых, гуще населенных и лучше питающихся стран. Отсутствие в ней всего грубо материального и всяких признаков здорового аппетита, относительная деликатность ее манер и тонкость ее восприятий, изящные руки и хрупкая фигура, своеобразный говор и мягкий, жалобный ирландский распев ее речи придают ей прелесть тем более непосредственную, что она, прожив всю жизнь в Ирландии, не сознает этой прелести и ей не приходит в голову подчеркивать ее или обыгрывать, как это делают ирландки в Англии. На взгляд Томаса Бродбента, это в высшей степени обаятельное существо, которое он готов назвать неземным. На взгляд Ларри Дойла, это самая заурядная женщина, которой надо бы жить в восемнадцатом столетии, беспомощная, бесполезная, почти бесполая, слабость которой не оправдана даже болезнью, — воплощение той Ирландии, от которой он бежал. Такие суждения имеют мало цены и могут еще десять раз измениться, но от них в настоящую минуту зависит ее судьба. Киган в знак приветствия притрагивается к своей шляпе, не снимая ее.
Нора. Мистер Киган, мне хотелось бы поговорить с вами. Можете вы уделить мне несколько минут?
Киган( простонародный говор, на котором он изъяснялся с Патси, исчезает в мгновение ока ). Пожалуйста, мисс Рейли, хоть целый час. Я к вашим услугам. Не присесть ли нам?
Нора. Благодарю вас.
Оба садятся на траву.
( Нора чем-то озабочена и робеет, но тотчас высказывает то, что у нее на уме, так как ни о чем другом не может думать. ) Я слышала, что вы когда-то много путешествовали.
Киган. Видите ли, я не мэйнутец. ( Он хочет сказать, что он не учился в Мэйнутском колледже [20] Мэйнутский колледж — католический колледж в небольшом ирландском городке Мэйнут; основан в 1795 г. и является главным местом подготовки ирландских католических священников.
.) В дни юности я благоговел перед старшим поколением священников, перед теми, что учились в Саламанке. Поэтому, когда я уверился в своем призвании, я тоже поехал в Саламанку. А из Саламанки пешком отправился в Рим и пробыл там год в монастыре. Мое паломничество в Рим научи то меня, что пешком путешествовать лучше, чем в поезде. Поэтому из Рима я пешком перебрался в Париж, в Сорбонну, и очень жалел, что не мог тоже пешком дойти из Парижа в Оксфорд, так как на пароходе жестоко страдал от морской болезни. В Оксфорде я пробыл год, а затем пошел в Иерусалим, тоже пешком, по вольному ветерку, чтобы выветрить оксфордскую премудрость. Из Иерусалима я отправился на остров Патмос и прожил шесть месяцев в монастыре на горе Афон. А потом вернулся в Ирландию, получил приход и был приходским священником, пока не сошел с ума.
Нора( смущенно ). О! Не надо так говорить!
Киган. Почему нет? Разве вы не слышали этой истории? Как я исповедовал дьявола в образе негра и дал ему отпущение грехов, а он заколдовал меня и лишил рассудка.
Нора. Как вы можете говорить такой вздор о самом себе? Стыдитесь!
Киган. Это не вздор, это правда — в известном смысле. Но бог с ним, с этим негром. Теперь вы знаете, какой я бывалый путешественник; чем же я могу вам служить?
Нора колеблется и начинает нервно обрывать стебли вереска.
( Мягко удерживает ее за руку. ) Дорогая мисс Нора, не рвите цветочки. Ведь когда вы видите красивого ребенка, вам не хочется оторвать ему голову и поставить на стол в вазочке, чтоб на нее любоваться.
Кузнечик стрекочет.
( Обращается к нему. ) Не бойся, не бойся, сынок, она не станет ломать твою качельку. ( Норе, в прежней манере. ) Видите, я совсем сумасшедший; но это ничего — я не буйный. Ну, так в чем же дело?
Нора( в затруднении ). Ах, просто так, праздное любопытство. Мне хотелось знать, какой вам показалась Ирландия — ирландская деревня, конечно, — очень ли маленькой и жалкой, после того как вы повидали Рим и Оксфорд и другие большие города.
Киган. В этих великих городах я увидел чудеса, которых никогда не видел в Ирландии. Но когда я вернулся в Ирландию, я увидел, что самые большие чудеса поджидали меня здесь. И они все время были тут, но раньше мои глаза были для них закрыты. Я не знал, как выглядит мой родной дом, пока не вышел за его стены.
Нора. Вы думаете, это со всеми так?
Киган. Со всяким, у кого не только тело, но и душа зряча.
Нора. Но скажите по совести, разве люди тут у нас не показались вам скучными? Наши девушки, наверно, показались вам глупенькими простушками после принцесс и знатных дам, которых вы видели за границей? Впрочем, священник, конечно, не замечает таких вещей.
Киган. Священник обязан все замечать. Я не стану вам рассказывать о всех моих наблюдениях насчет женщин, но я вам скажу одно: чем больше мужчина видел и чем больше он путешествовал, тем больше шансов, что он в конце концов женится на девушке из своей родной деревни.
Нора( краснея от удовольствия ). Вы, конечно, шутите, мистер Киган.
Киган. Мои шутки заключаются в том, что я говорю людям правду. Это самая смешная шутка на свете.
Нора( недоверчиво ). Будет вам!
Киган( с живостью вскакивает на ноги ). Не хотите ли пройтись по дороге навстречу дилижансу?
Нора подает ему руку, и он помогает ей встать.
Патси Фарел сказал, что вы ждете молодого Дойла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: