Юнас Гардель - Cheek to Cheek
- Название:Cheek to Cheek
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Три квадрата
- Год:2006
- ISBN:5946070592
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юнас Гардель - Cheek to Cheek краткое содержание
Шведы оказались любителями копаться в нездоровых семейных отношениях, мрачно шутить (героиня «Cheek to cheek» Юнаса Гарделя работает в похоронном бюро и встречается по объявлению со звездой шоу-бизнеса «для серьезных отношений») и культивировать смерть (два из шести представленных произведений называются «Отцеубийство» и «Воля к убийству»). Кроме того, они действительно умеют писать пьесы — то есть хорошо прорабатывать структуру, вырисовывать характеры и закручивать интригу. Правда, без фирменной тоскливой флегматичности не обошлось, а потому монолог героя «Европы утром и вечером» Розы Лагеркранц, который едет в поезде и рассказывает, какая сука его жена, занимает семь страниц. Но и дает шанс на лучшее — пассажир влюбляется в соседку напротив.
Cheek to Cheek - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выбегают рабочие сцены и утаскивают Рагнара за кулисы. Публика неистовствует.
СЦЕНА 24
В ПОХОРОННОМ БЮРО
МАРГАРИТА: Ну а что касается гробов, вот этот вполне хороший, строгие прямые линии и в то же время крышка не обтянута тканью. А если взять образцы стоимостью выше тысячи крон… за эту цену уже совсем другое качество, конечно, вот у этого гроба уже есть петли, и крышка обтянута шелком. Еще на тысячу крон больше — это массив сосны, греческий узор и даже драпировки на крышке.
ГУННЕЛЬ: А какой гроб берут чаще всего?
МАРГАРИТА: (Вздыхает, слегка сжимает зубы) Вот этот. Он есть у нас в темном и светлом варианте, а также в белом.
ЭРИКА: (Кашлянув) Простите, что перебиваю. Маргарита, тебя к телефону, по-моему, это срочно.
МАРГАРИТА: Извините меня, я на минуту. (Эрике) Срочно? (Эрика кивает). О боже мой! (Спешит к телефону) Алло, да?
РАГНАР: Если хочешь увидеть истекающую кровью звезду, то поторопись.
МАРГАРИТА: Не шути так.
РАГНАР: Я только что сделал это. Я вскрыл себе вены. Скоро я умру. Забавно, да? Собственно, в этом нет ничего интересного. Кровь медленно вытекает из тела. Как говорится, нет ничего проще. Все занимает примерно час. Я чувствую какое-то странное трепетание в жилах и ничего больше. Я только очень устал и вот думал сказать тебе… (Тихим голосом) Нет, это все.
Маргарита бросает телефонную трубку и спешит назад, к клиенткам.
ГУННЕЛЬ: У нас есть некоторые вопросы и по поводу урн. Вы слышите меня?
Маргарита поворачивается и смотрит на сестер широко раскрытыми глазами. Затем выбегает прочь из бюро.
ЭРИКА: (Спешит подойти к клиенткам) Может, я смогу вам помочь. Моя коллега… не обращайте внимания. Что касается урн, то администрации кладбищ по всей стране постановили, чтобы урны изготавливались из материала, который разлагался бы за пятнадцать лет. Поэтому у нас есть урны из листовой стали, которая подвергается коррозии, из дерева или древесного волокна…
СЦЕНА 25
У РАГНАРА
На полу в большой луже крови лежит бритва. Фотографии сорваны со стен. Рагнар лежит на постели под алтарем с фотографиями Эдит Пиаф. Возле него на полу пирожные с желе, бутылка спирта, снотворные таблетки и пластинки Джуди Гарленд. Граммофон придвинут к постели. Рагнар лежит в одежде, грязной и порванной. На его лице остатки грима.
РАГНАР: А ну вот и ты. Под занавес. (Марагарита хватает телефонную трубку, но не слышит гудка). Я перерезал шнур. (Маргарита встает). Как в фильме.
МАРГАРИТА: Я должна вызвать скорую.
РАГНАР: Слишком поздно. Лучше подойди ко мне. (Пытается приободриться) . Мне немного страшно. (Рагнар выглядит, словно набедокуривший ребенок, который не знает, как все исправить).
МАРГАРИТА: Ну теперь тебе нечего бояться, дружок! (Маргарита снимает пальто, садится позади Рагнара, обнимает его). Ведь я пришла к тебе. (Пауза). Но зачем ты так, Рагнар?
РАГНАР: Ты знаешь зачем. Это мой последний шанс. Я мечтал об этом с самого детства.
МАРГАРИТА: Мечтал? Этого мало. Ты думаешь, я не мечтала о таком конце?
РАГНАР: Ты права. Но, может, я не хотел становиться таким, как ты. (Маргарита отворачивается) . Прости, я имел в виду другое. Я просто немного устал.
Пауза.
МАРГАРИТА: До нашей с тобой встречи я была готова умереть, и мне не важно было, как умереть. А потом я познакомилась с тобой, и у меня в жизни появилось что-то, что стало мне дорого. И если бы сейчас я оказалась перед лицом смерти, то в эту самую секунду мне было бы страшно умирать.
РАГНАР: Хорошо сказано. Я притащил сюда граммофон. (Икает). Может, поставим какую-нибудь песню? Ты умеешь заводить граммофон? (Маргарита заводит граммофон. Джуди Гарленд «Над радугой». Некоторое время Маргарита и Рагнар лежат вместе и слушают запись). Прости мне мои мечты, а я прощу тебе твои. (Пауза. Тихо). Хочешь поцеловать меня?
МАРГАРИТА: Но ты ведь терпеть не можешь, когда кто-то лезет тебе в рот своим языком.
РАГНАР: Поцелуй меня! Последний раз. Кто знает, может, я и люблю тебя.
МАРГАРИТА: А может ты просто подыскиваешь красивый финал для своей пьесы.
РАГНАР: Может. Или так, или так. Никому не узнать моих истинных желаний.
Маргарита наклоняется к Рагнару, чтобы поцеловать его. Рагнар лежит на коленях у Маргариты, как Христос у Богоматери. Балерины стоят вокруг кровати, опустив головы, словно оплакивая. Пластинка заедает на фразе: «If pretty little bluebirds fly…», «If pretty little bluebirds fly…», «If pretty little bluebirds fly…»
СЦЕНА 26
Дождь. Бесконечный дождь. Похороны. Расплывчатые серые фигуры людей. Они стоят вокруг ямы, в которую опускается гроб. Люди одеты в черное. Сквозь туман проступают их очертания. Строгие, застывшие, угрюмые лица. Тишина. Траурные одежды. Тяжелые, черные, грубые. Люди стоят, склонив головы, выпрямив спины.
ЖЕНЩИНА-СВЯЩЕННИК: Рагнар Рённ. Что можно сказать о Рагнаре Рённе? Он был звездой.
СЦЕНА 27
У МАРГАРИТЫ
Маргарита у себя дома. Она смотрит в окно, но дождь уже кончился. В небе появились звезды. Маргарита смотрит в небеса. Туда, где сияют звезды. Затем отворачивается от окна и смотрит на зрителя.
МАРГАРИТА: Нет, только теперь он стал звездой. «И в небе надо мной сияют звезды». (Маргарита начинает медленно отбивать чечетку. Затем начинает тихо напевать.) Heaven, I’m in heaven, and my heart beats so I can hardly speak!
ЗАНАВЕС
Примечания
1
Щекой к щеке (англ.)
2
Небеса, я в небесах, и мое сердце стучит так, что я едва могу говорить (англ).
3
Ну-ка давайте будем радоваться (англ).
4
Забудь о заботах, будь счастлив (англ).
5
Споем «Аллилуйя» и возрадуемся. Будем готовы встретить судный день (англ).
6
Что теперь моя любовь, когда ты бросил меня? (англ).
7
Эверт Тоб (1890–1976) поэт, композитор, исполнитель собственных песен на морские темы
8
Повель Рамель (род.1922) поэт, композитор, пианист, ведущий теле- и радиопрограмм, экспериментатор музыкальных стилей.
9
Здесь и далее — цитаты из пьесы Шекспира «Король Ричард III» даны в переводе А.Радловой
10
Король Ричард III акт 1 сцена 2
11
Король Ричард III акт 1 сцена 2
12
Борис Карлофф (Уильям Пратт) (1887–1969) англо-американский актер, прославившийся ролью чудовища в фильмах о Франкенштейне
13
«Маленькие птички летают над радугой, почему, о, почему не могу и я?!» (англ.)
14
«Я люблю взбираться на горы, взбираться на самую вершину. Но ничто не сравнится с тем, чтобы танцевать с тобой щека к щеке» (англ.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: