Рональд Харвуд - Костюмер
- Название:Костюмер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Грааль»
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Харвуд - Костюмер краткое содержание
Спектакль рассказывает о судьбах и непростых взаимоотношениях двух людей — старого актера, корифея труппы и его костюмера. Одному выпали на долю муки творчества и сладость славы, удел другого — неизвестность и полная драматизма жизнь рядом с талантом. Они — антагонисты, составляющие единое целое.
Действие пьесы происходит в 1942 году в закулисье одного из английских театров, где вечером должно состояться представление шекспировского «Короля Лира». Однако знаменитый артист, играющий главную роль в спектакле, сэр Джон психически нездоров. И помочь звезде может только его многолетний друг и сподвижник — костюмер Норман. Однако в дело вмешивается молоденькая актриса, которая едва не разрушает складывавшийся годами дуэт артиста и его костюмера. Спектакль все-таки состоится, но развязка пьесы окажется совершенно неожиданной.
Костюмер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэдж старается скрыть свои чувства.
Как-то, несколько лет назад, я хотел было подарить тебе это кольцо, но ты была тогда моложе, и я решил, что ты можешь неправильно меня понять.
МЭДЖ. Да. Такой подарок от мужчины женщине легко понять неправильно.
СЭР ДЖОН. Я знаю, меня считают бесчувственным, но ведь я не слепой.
МЭДЖ. Что ж, я всегда знала, что вы догадываетесь о чувствах старой девы, стоящей в кулисах. (Пауза.) Вы правильно поступили, что не отдали мне это кольцо раньше. Я жила надеждой. (Пауза.) По крайней мере я ежедневно вас видела и была вам полезна. Я довольствовалась тем, что имела. И всегда знала свое место.
СЭР ДЖОН. Только ты по — настоящему меня любишь.
Она отдает ему кольцо и быстро выходит из комнаты. Он надевает кольцо на палец. Возвращается к своей тетрадке и опять продолжает писать. В дверь тихонько стучит Айрин.
Кто там?
АЙРИН. (снаружи) . Айрин. Я принесла корону, сэр.
СЭР ДЖОН. Входи.
Айрин входит в комнату.
Положи ее здесь.
Она кладет корону. Сэр Джон продолжает писать. Молчание.
АЙРИН. Я вам очень помешаю, сэр, если что-то скажу?
СЭР ДЖОН. Смотря что именно.
АЙРИН. Я хочу просто поблагодарить вас.
СЭР ДЖОН. За что?
АЙРИН. За сегодняшний спектакль.
СЭР ДЖОН. Он еще не доигран.
АЙРИН. Я гордилась тем, что и я была на сцене.
СЭР ДЖОН (после паузы) . Открой этот ящик и возьми оттуда мою фотографию.
Она достает фотографию. Он ее подписывает.
АЙРИН. Я люблю приходить в эту комнату. Я ощущаю здесь какую-то непонятную силу. Какую-то тайну. Может, в былые времена здесь облачались первосвященники. Меня охватывает трепет. Словно я проникла в святилище.
СЭР ДЖОН. Сродство душ.
Они смотрят друг на друга.
Запри дверь.
Она запирает дверь.
Подойди поближе… (Пытается вспомнить ее имя.)
АЙРИН. (подсказывает) . Айрин.
СЭР ДЖОН. Айрин. И ты хочешь стать актрисой?
АЙРИН. Да.
СЭР ДЖОН. Страстно хочешь?
АЙРИН. Да.
СЭР ДЖОН. Каждой клеточкой своего «я»?
АЙРИН. Да.
СЭР ДЖОН. И готова отказаться от всего остального?
АЙРИН. Да.
СЭР ДЖОН. Но тебе придется пожертвовать тем, что большинство людей называют жизнью.
АЙРИН. Я готова.
СЭР ДЖОН (после долгого молчания) . Под каким знаком ты родилась?
АЙРИН. Скорпиона.
В коридоре появляется Норман, подходит к двери, трогает ее и, обнаружив, что дверь заперта, подслушивает у замочной скважины.
СЭР ДЖОН. Хорошо — честолюбие, скрытность, преданность, безудержная ревность. Самые нужные в театре качества. А ноги у тебя красивые?
Она пожимает плечами.
Подойди поближе. Дай мне взглянуть.
Она поднимает юбку.
Повыше.
Она исполняет его просьбу.
Очень красивые. У всех лучших актрис ноги как колоды. (Ощупывает ее бедра) . Худышка. (Кладет руку ей на пояснщу) . Кости как у пичужки. (Проводит по ней руками до самой груди) . Ты, наверно, плохо питаешься. (Берет в ладони ее лицо и, видимо, собирается ее поцеловать) . Совсем еще девочка. (Внезапно одним махом поднимает ее на руки) .
Она вскрикивает.
(Почти с воплем) . Вот то, что надо! (Пошатывается, опускает ее на пол, затем отмахивается от нее) . Слишком поздно! Поздно!
Она бежит к двери, отпирает ее, выскакивает в коридор и сталкивается лицом к лицу с Норманом, который схватывает ее за кисти рук. Норман закрывает дверь. А в комнате сэр Джон садится к столу, что-то пишет, потом засыпает.
НОРМАН. Попалась птичка!
АЙРИН. Пустите меня!
НОРМАН. Ты это что же затеяла?
АЙРИН (после паузы) . Кажется, он лучше.
НОРМАН. Лучше кого или чего, позвольте узнать?
АЙРИН. Я думала, он сегодня не справится.
НОРМАН. А он еще и не справился. (Пауза) . Так я жду.
АЙРИН. Чего?
НОРМАН. Красочного рассказа. Ну давай! Не то я отвешу тебе хорошую оплеуху. Тебе бы следовало знать, что происхождения я неважного и бываю крут, когда выхожу из себя.
АЙРИН. Я думала, мы друзья.
НОРМАН. Я тоже так думал, Айрин. Я долго буду помнить, как привел тебя в нашу труппу. Я впервые увидел тебя в Ньюэрк — он — Трент, в мебельном цеху Пэлас — Тиатра, где пахло столярным клеем и скрипели блоки. Гляжу — прижал тебя один женатик в гриме марокканского принца, а ты вся перепачкана краской. И я сказал: «Вы не тревожьтесь, я не болтлив, только впредь избегайте этого». Поболтали мы тогда, сварили чайку на заляпанной красной газовой плитке под фотографией мистера Чарлза Дорана в роли Шейлока, глядевшего на нас косо и неодобрительно. Ты меня благодарила, а я сказал тогда: «Теперь вы член нашей семьи». Так-то ты мне отплатила!
АЙРИН. А что я такого сделала?
НОРМАН. Сама расскажи.
АЙРИН. Про что?
НОРМАН. Про сэра Джона, нашего руководителя и вождя, нашего духовного отца, которому мы всем обязаны. Ты же знаешь, Айрин, что такое для нас сэр Джон.
АЙРИН. Я опаздываю! Мне надо помочь миледи облачиться в доспехи.
НОРМАН. Миледи подождет со своими доспехами. Может, ты не расслышала моего вопроса? Что сделал сэр Джон?
АЙРИН. Не скажу!..
НОРМАН. Я тебя сейчас сделаю, птичка! (Хватает ее и замахивается, чтоб ударить) .
АЙРИН. Попробуй ударь, я ему скажу, пожалуюсь сэру Джону, да — да, непременно пожалуюсь!..
НОРМАН (отпуская ее) . Пожалуешься? На меня? Ой! Я уже в штаны наложил. Аппетит потерял. Значит, пожалуешься? Да плевал я на тебя, детка, и на все твои жалобы! Чтобы докричаться до сэра Джона в его нынешнем состоянии, с путаницей в голове, надо иметь голос погромче, птичка, и получше дикцию, чем у паршивой статистки, младшей в труппе, состоящей на выходах и при реквизите. Да ты даже не сможешь сказать ему, что согласна потискаться с ним в четверг в Эйберистуис. Пожалуется она!.. Думаешь, я не знаю этой игры? Или, по — твоему, я шестнадцать чертовых лет ежедневно одеваю этого старого грешника, балую его, нянчусь с ним, стираю его пропотелые фуфайки и штаны, его грязные сподники и не знаю того, что копошится в каждой извилине его хваленого ума? Да не боюсь я твоих жалоб! Я тебе вот что скажу. Он творил кое-что втихаря, не обделял себя радостями. «Вот то, что надо!» — он прокричал. Что именно, Айрин? Мне надо знать все, что было. Что между вами произошло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: