Теннеси Уильямс - Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод]
- Название:Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1979
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теннеси Уильямс - Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] краткое содержание
Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доротея (Элине, после того, как Боди ушла в спальню) . Итак! Я дала вам продленный чек. Мы въедем в Вест-Мориленд-Плэйс первого июля, и я должна буду сильно экономить, чтобы сводить концы с концами в такой дорогостоящей квартире.
Элина. Подумайте о преимуществах. Фешенебельный адрес, две спальни, малый кабинетный рояль в гостиной и —
Доротея.Да, я знаю. Там будет очень приятно принимать Ральфа.
Элина. Надеюсь, что принимать Ральфа — это не единственная причина, по которой вы переезжаете на Вест-Мориленд-Плэйс.
Доротея.Не единственная, но главная.
Элина (медленно наклоняясь вперед с широко раскрытыми глазами) . Моя дорогая Доротея! У меня такое впечатление, что я сегодня в газете видела имя Ральфа Эллиса в отделе светской хроники.
Доротея.В отделе светской хроники?
Элина. Да, именно там. Я уверена в этом.
Напряженно поднявшись Доротея берет воскресную газету, которую Боди небрежно оставила на диване после того, как вырвала из нее «одну заметку» — страницу светской хроники. Она поспешно просматривает газету, пытаясь найти светские новости.
Доротея.Боди — БО-О-О-ОДИ-ИЕ!
Боди. Что, Дотти?
Доротея.Где светская хроника из «Пост-Диспетч»?
Боди. А-а…
Доротея.Что значит твое «а-а»? Этот отдел вырван из газеты, и я хотела бы знать, куда он исчез?
Боди. Дотти, я —
Доротея.Что это с тобой? Почему ты так погрустнела? Я просто хочу узнать, не видела ли ты страницу со светской хроникой из воскресной газеты?
Боди. Да, я — использовала ее, чтобы завернуть жареного цыпленка, милая.
Доротея (Элине) . Единственный отдел в газете, который меня интересует. А она берет и заворачивает в него цыпленка, пока я сплю! Вы понимаете, что я хочу сказать? Теперь вы понимаете? (Она оборачивается к Боди.) Пожалуйста, вынь жареного цыпленка из страницы со светской хроникой и дай ее мне !
Боди. Милая, жареный цыпленок так замаслил бумагу, что —
Доротея. Я выну его сама! (Она идет на кухоньку, развертывает цыпленка и держит в руках часть газетной страницы.) Ты оторвала часть страницы? Почему? Зачем?
Боди. Разве? Я —
Доротея.Никто, кроме тебя, не мог этого сделать. Где кусок, который ты оторвала?
Боди. — Я — (Она беспомощно мотает головой.)
Доротея.Вот он — Скомканный и выброшенный в ведро! — Зачем, я только не понимаю? (Она выхватывает скомканную бумагу из ведра и распрямляет ее, плотно прижимая ладонями к кухонному столу, чтобы разгладить. Она держит оторванный кусок газеты так, что зрители видят большую фотографию молодой женщины приятной наружности, которая с трудом сдерживает улыбку триумфа. Затем она громко читает хриплым, убитым голосом.) Мистер и миссис Джеймс Финли объявляют о помолвке их дочери мисс Констанции Финли и мистера — Ральфа Эллиса, директора колледжа —
Пауза. На сцене все приходит в движение. Доротея после минутного ошеломления приходит в состояние бурной деятельности. Она хватает коробку из-под обуви, приготовленную для пикника, яростно всовывает ее в руки Боди, открывает для нее дверь, но бросается обратно взять маленькую черную соломенную шляпку Боди, украшенную бумажными маргаритками. Затем снова открывает для Боди дверь с жестом отчаяния, означающим «убирайся!». Боди уходит. Слышно, как на площадке из рук Боди падают различные предметы, и как она быстро тяжело вздыхает. Наступает тишина. Элина поднимается с места с механическим выражением сочувствия.
Элина. Она очень хитрая женщина, но все-таки не настолько хитра, насколько глупа. Она могла бы заранее предположить, что вы захотите просмотреть отдел светской хроники и увидите, что объявление о помолвке мистера Эллиса вырвано. Но завтра утром вы все равно узнали бы об этом в колледже. Однако, я не могу понять, как вы попались на те незначительные знаки внимания, которые Ральф Эллис вам оказывал.
Доротея. — «Незначительные — знаки внимания»? Могу вас заверить, что они не были «незначительными», наоборот, они были —
Элина. Незначительными знаками внимания, которые вы приукрасили в вашем воображении. Ну, теперь мы покончили с делом, которое само себя исчерпало! Доротея, насчет продленного чека. Не думаю, что агенты по торговле недвижимостью будут им удовлетворены. Наверняка, Дотти, просто наверняка, у вас есть родственники, которые могут помочь вам расплатиться сразу наличными.
Доротея.Элина, Вест-Мориленд-Плэйс не интересует меня. Больше.
Элина. Как?
Доротея.Я — отказываюсь от этой затеи. Я решила не переезжать.
Элина (ошеломленно) . Вы отдаете себе отчет в том, какой неслыханно безответственный поступок вы совершаете? Думаете ли вы о том, что ставите меня в неловкое положение? Вы заставили меня поверить, что я могу рассчитывать на то, что вы поделите со мной расходы по квартире, а теперь, в последний момент, когда у меня даже нет времени на то, чтобы договориться с кем-нибудь еще, вы неожиданно — выбываете. Это просто безответственно с вашей стороны. Это совершенно безответственный поступок.
Доротея.Боюсь, мы бы просто не ужились вместе. Я неплохо чувствую себя здесь. И всего два квартала до колледжа — мне не нужна квартира, в которой принимать — некого. Кажется, я хотела бы остаться одна.
Элина. Все, что я могу сказать, единственное, что я могу сказать —
Доротея.Не говорите, просто, просто, — оставьте меня сейчас одну, Элина.
Элина. Хорошо, я это сделаю, вы, пожалуй, правы, мы не ужились бы с вами. Возможно, мисс Боденхейфер и ее брат-близнец больше подходит вам по социальному и культурному уровню, чем я предполагала, да к тому же здесь всегда присутствует очаровательная мисс Глюк с верхнего этажа.
Доротея.Эта перспектива пугает меня не больше, чем карточные вечера и чаи, о которых вы мечтали для нас на Вест-Мориленд-Плэйс, Элина…
Элина. Chacun a son goыt.
Доротея.Да, да.
Элина (в дверях) . Редко приятный случай сказать: «Прощайте!» (Она уходит.)
Пауза. Доротея крепко зажмуривается и поднимает в воздух сжатую в кулак руку, несколько раз кивая головой, как будто подтверждает свое горькое подозрение относительно того, как устроен мир. Этот жест как бы высвобождает ее чувство поражения. Затем она резко вскакивает и направляется к телефону. Когда она ждет, чтобы ее соединили, то вдруг замечает мисс Глюк, безутешно сидящую в углу кухоньки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: