Генрих Гейне - Лирика и сатира

Тут можно читать онлайн Генрих Гейне - Лирика и сатира - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1948. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лирика и сатира
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1948
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Генрих Гейне - Лирика и сатира краткое содержание

Лирика и сатира - описание и краткое содержание, автор Генрих Гейне, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отсутствует

Лирика и сатира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лирика и сатира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генрих Гейне
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

66

Ослы-националисты— сатира на немецких националистов, которые предали революцию 1848 года и решили вновь выбрать кайзера. Гейне высмеивает «старонемецких ослов», прославляющих все «ослиное», то есть узко националистическое.

67

« Черно-красного с золотом цвета…» — цвета знамен националистических союзов немецкого студенчества.

68

Галантность, учтивость — ( франц. ).

69

Афронтенбург— замок оскорблений. Так назвал Гейне загородную виллу своего дяди Соломона Гейне в окрестностях Гамбурга.

70

Госпожа графиня де Гудельфетт.

71

Павия— город в Италии.

72

Моя дорогая — ( итал. ).

73

Великолепная — ( франц. ).

74

Суперкарго( англ. ) — помощник капитана по коммерческой части на торговом судне.

75

Эскулап— бог врачевания у древних греков; в переносном смысле — врач.

76

Древнегреческий философ Аристотель был воспитателем Александра Македонского.

77

Воспитатель прусского короля Фридриха-Вильгельма IV. Ансильон был родом из городка Дельфта.

78

Распорядитель танцев — ( франц. ).

79

Поэт Альбиона— подразумевается Шекспир (Альбион — древнее название Англии).

80

Люнебургская степь— местность в провинции Ганновер (Германия).

81

Гофрат( нем. ) — надворный советник.

82

«Гигант, материнской коснувшись груди…» — Гейне имеет в виду героя древнегреческой легенды Антея, сына Земли, который получал непобедимую силу, едва прикасался к матери-земле.

83

« Сетями гнусными святош…» — Гейне считал Кельи с его гигантским готическим собором оплотом немецкой католической реакции.

84

Гуттен— немецкий литератор и политический деятель XVI века, один из авторов остроумного памфлета «Письма темных людей», в котором осмеивались мракобесие и невежество.

85

Гохстраатен— кельнский богослов, один из крайних немецких реакционеров XVI века. Менцель— современник Гейне, реакционный критик и публицист, автор доносов на передовых писателей.

86

Соборный союз— общество католических церковников и святош, организованное для достройки Кельнского собора.

87

Франц Лист— знаменитый венгерский композитор и пианист, современник Гейне. Был известен как либерал, что не помешало ему в сентябре 1842 г. дать концерт в фонд достройки Кельнского собора.

88

« Король — доморощенный гений…» — прусский король Фридрих-Вильгельм IV, возглавлявший кампанию за достройку Кельнского собора.

89

Геттинген— город, где Гейне учился в университете.

90

Аминь — ( лат. ).

91

Минден— крепость в Вестфалии.

92

« Так сердце Одиссея…» — в поэме Гомера «Одиссея» царь Одиссей ослепил одноглазого великана (циклопа) Полифема. Ослепленный Полифем завалил камнями вход в пещеру, где находился Одиссей.

93

« Никто» — так Одиссей назвал себя Полифему.

94

« Дамоклов меч» — постоянно грозящая опасность (по имени Дамокла, жителя Сиракуз, жившего в IV в. до н. э. Над головой Дамокла тиран Сиракуз Дионисий повесил во время пира на конском волосе меч, чтобы показать, насколько тщетны все радости жизни).

95

Улица в Париже, где Гейне жил с 1841 по 1846 год — ( франц. ).

96

« Полусгоревший город наш…» — В мае 1842 года огромный пожар истребил в Гамбурге свыше четырех тысяч зданий; около двадцати тысяч человек осталось без крова.

97

« Картины путевые» — «Путевые картины» Гейне, впервые напечатанные в Гамбурге.

98

Дрекваль— улица в Гамбурге.

99

Троя— легендарный город, осада и падение которого описаны в «Илиаде» Гомера.

100

« Та птица, что снесла яйцо в парик самого бургомистра…» — Птица — это кукушка, бранное название прусского юнкерства и дворянства. Под яйцом, снесенным в парик гамбургского бургомистра, подразумевается приглашение вступить в Таможенный союз, посланное Пруссией Гамбургу.

101

Дрейбан— улица в Гамбурге.

102

Дорийские колонны— колонны так называемого дорийского архитектурного ордена, возникшие в древнегреческой области Дориде; колонны этого стиля отличаются массивностью и простотой отделки.

103

« Стоглавая гидра» — по древнегреческой легенде, стоглавое чудовище, обитавшее в Лернейском болоте; гидру нельзя было уничтожить, потому что на месте каждой отрубленной головы у нее вырастала новая.

104

Колосс— исполинская статуя.

105

Лоретка( франц. ) — женщина легкого поведения.

106

Гаммония— древнеримское название Гамбурга; богиня Гаммония— созданный Гейне фантастический образ богини, покровительницы Гамбурга.

107

« Певец, который Мессию воспел…» — Клопшток Фридрих-Готляб (1734–1803), автор религиозной поэмы «Мессиада».

108

« Зайти на Даммтор…» — Даммтор — квартал Гамбурга, где жила мать Гейне.

109

Лотхен— сестра Гейне Шарлотта.

110

« Старый седой господин…» — дядя поэта — Соломон Гейне.

111

Carolus Magnus — император Карл Великий (742–814).

112

Фридрих II — прусский король (1712–1786).

113

Ротшильд— известный парижский банкир.

114

« Из тридцати шести клоак…» — из тридцати шести германских мелких монархий.

115

« Святого пу́гала труп…» — Гейне имеет в виду Священную Римскую империю, средневековую феодальную державу.

116

Аристофан(ок. 450–385 годов н. э.) — афинский драматический поэт, автор комедий: «Птицы», «Облака», «Всадники» и др.

117

Камены— древнеримские божества, соответствующие греческим музам.

118

Базилея и Пайстетерос— герои аристофановской комедии «Птицы». Афинский житель Пайстетерос строит птичье царство и женится на Базилее. Базилея в драме — олицетворение верховной власти, сам же Пайстетерос символизирует народный совет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генрих Гейне читать все книги автора по порядку

Генрих Гейне - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лирика и сатира отзывы


Отзывы читателей о книге Лирика и сатира, автор: Генрих Гейне. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x