Бертольд Брехт - Стихотворения. Рассказы. Пьесы
- Название:Стихотворения. Рассказы. Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертольд Брехт - Стихотворения. Рассказы. Пьесы краткое содержание
Перевод с немецкого Арк. Штейнберга, Д. Самойлова, Ю. Левитанского, В. Куприянова, С. Кирсанова, М. Ваксмахера, К. Богатырева, В. Зоргенфрея, С. Третьякова, Б. Слуцкого, А. Эппеля, С. Апта, А. Исаевой, С. Болотина, Т. Сикорской, А. Голембы, И. Фрадкина, Вл. Нейштадта, В. Бугаевского, Л. Гинзбурга, С. и. Э. Львовых, Л. Иноземцева, Г. Ратгауза, Н. Вольпин, В. Топер, А. Гуровича, Е. Лях-Ионовой, И. Юзовского и др…
Вступительная статья, составление и примечания И. Фрадкина.
Иллюстрации А. Крылова.
Стихотворения. Рассказы. Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Краглер.Я отправляюсь домой, мой дорогой лебедь.
Глубб ( уже с моста). Да, спать с бабой ты еще годишься.
Краглер ( Анне). Снова свистит пуля, покрепче обними меня, Анна.
Анна.Я хочу съежиться в крохотный комочек.
Глубб.Ты ведь повесишься завтра же утром, в уборной.
Августа уже исчезла вместе с другими.
Краглер.Ты, приятель, разобьешь себе лоб.
Глубб.Да, это утро даром не пройдет, мой мальчик. Но кое-кто уже неплохо о себе позаботился. ( Исчезает.)
Краглер.Вы чуть не захлебнулись, проливая слезы обо мне, а я просто выстирал в ваших слезах мою сорочку! Очень нужно моим костям гнить в сточной канаве, чтобы ваша идея вознеслась на небеса. Пьяны вы, что ли?
Анна.Андре! Не волнуйся!
Краглер( глядит ей в глаза, топает взад и вперед, стучит себя ладонью по горлу). Меня тошнит от всего этого. ( Сердито смеется.) Это обыкновенный театр. Сцена из досок, бумажная луна, а под ней мясная лавка, зато в ней-то и рубят настоящее мясо. ( Он снова бегает взад и вперед, свесив руки до земли, и вдруг выуживает давешний барабан из пивнушки.) Они забыли свой ба рабан. ( Бьет в барабан.) «Неудачливый Спартак, или Власть любви». «Кровавая баня в газетном квартале, или Каждый мужчина хорош, если не лезет в герои». ( Поднимает глаза, подмигивает.) Со щитом или без щита. ( Бьет в барабан.) Волынка играет сбор, бедняги умирают в газетных кварталах, на них рушатся дома, брезжит утро, они лежат, как утопшие котята, на асфальте, а я свинья, и свинья бежит домой. ( Глубоко вдыхает воздух.) Я надену свежую рубашку, моя шкура еще цела, гимнастерку я сниму, сапоги смажу жиром. ( Злобно хохочет.) Этот галдеж скоро кончится, нынче утром, а я нынче утром буду лежать в постели и буду размножаться, чтобы я не умер никогда. ( Бьете барабан.) Нечего глазеть так романтически! Все вы захребетники! ( Барабанит.) Все вы живодеры! ( Хохоча во все горло, почти задыхаясь.) Все вы кровожадные трусы, эй, вы! ( Он давится от смеха, больше смеяться не может, качается взад и вперед, швыряет свой барабан прямо в луну, которая оказалась цветным фонариком, и барабан и луна падают в реку, в которой не оказалось воды.) Хмель и ребячество. А теперь — в постель. Белая, широкая постель, сюда!
Анна.О, Андре!
Краглер ( обнимает ее за плечи). Тебе тепло?
Анна.Но ты же сам без пиджака. ( Помогает ему одеться.)
Краглер.Да, холодно. ( Он кутает ей шею в теплую шаль.) А теперь идем!
Оба идут рядом, не касаясь друг друга, Анна чуть-чуть отстает. В воздухе, высоко и далеко, слышится дикий, отчаянный крик: это кричат в газетном квартале.
(Останавливается, слушает стоя, обнимает Анну). Прошло четыре года.
Крик не стихает, они уходят.
Из цикла «Страх и нищета в Третьей империи»
Стихотворные эпиграфы в переводе Арк. Штейнберга
{146}
Меловой крест
Перевод Н. Вольпин
А вот штурмовые оравы,
Привычные к слежке кровавой,
Идут, отдавая салют,
В застенках собратьев терзая,
Они от жирных хозяев
Подачки какой-нибудь ждут.
Берлин, 1933 год. Кухня в господском доме.
Штурмовик, кухарка, горничная, шофер.
Горничная.Ты в самом деле должен через полчаса уходить?
Штурмовик.Ночное учение!
Кухарка.Что вы там делаете по ночам?
Штурмовик. Служебная тайна.
Кухарка.Облава?
Штурмовик.Вам бы все узнать. Но у меня никто ничего не выведает. Из колодца рыбу не выудишь.
Горничная.И тебе еще нужно сегодня в Рейникендорф? {147}
Штурмовик. В Рейникендорф? А почему не в Руммельсбург или в Лихтерфельде, а?
Горничная ( смущенно). Может, покушал бы в дорогу?
Штурмовик. Зарядиться перед боем? Пожалуй!
Кухарка ставит прибор.
Да, нам болтать не положено! Захватить противника врасплох! Нагрянуть с той стороны, где не видно ни облачка. Посмотрите на фюрера, когда он что-нибудь замышляет: непроницаем! Вел никогда ничего не знаете наперед. Он, может быть, и сам-то наперед ничего не знает. А потом сразу удар… Молниеносно. Самые сумасшедшие штуки. И поэтому все перед нами трепещут. ( Обвязался салфеткой и, вооружившись ножом и вилкой, спрашивает осторожно.) А господа не нагрянут, Анна? А то я тут сижу и набиваю рот деликатесами. ( Рявкает, как будто с полным ртом.) Хайль Гитлер!
Горничная.Нет, они сперва позвонили бы, вызвали бы машину. Правда, господин Франке?
Шофер.Простите?… А, конечно!
Штурмовик, успокоившись, принимается за еду.
Горничная ( подсев к штурмовику) . Ты, верно, устал?
Штурмовик.Дьявольски.
Горничная.Но в пятницу ты свободен?
Штурмовик.Если ничего не случится.
Горничная.Кстати, за починку часов взяли четыре пятьдесят.
Штурмовик.Какое бесстыдство!
Горничная.Они и новые-то стоили всего двенадцать марок.
Штурмовик.Мальчишка из аптеки все еще пристает?
Горничная.Ах, что ты!
Штурмовик.Ты мне только слово скажи, и все будет в порядке.
Горничная.Я и так ничего не скрываю. Ты в новых сапогах?
Штурмовик ( скучным голосом). Да. А что?
Горничная.Минна, вы видели, какие у Тео новые сапоги?
Кухарка.Нет.
Горничная.Покажи ей, Тео! Вот им теперь какие выдают.
Штурмовик, дожевывая кусок, вытягивает ногу.
Шикарные, правда?
Штурмовик смотрит по сторонам, словно чего-то ища.
Кухарка.Что-нибудь не так, не по вкусу?
Штурмовик.Смочить бы.
Горничная.Пива хочешь? Я живо принесу. ( Выбегает.)
Кухарка.Она ради вас, господин Тео, из кожи готова выскочить.
Штурмовик.Да, в этом деле я осечки не даю. Бьем молниеносно.
Кухарка.Вы, мужчины, слишком много себе позволяете.
Штурмовик.Женщина только того и хочет. ( Видя, что кухарка поднимает тяжелый котел.) Зачем же вы так себя утруждаете? Оставьте, это наше дело. ( Берет из ее рук котел.)
Кухарка.Очень с вашей стороны любезно. Вы всегда найдете, чем бы мне облегчить работу. ( Бросив взгляд на шофера.) Не все такие услужливые.
Штурмовик.Есть о чем говорить! Нам это только приятно.
В дверь с лестницы стучат.
Кухарка.Это мой брат. Он должен принести лампу для радио. ( Впускает брата, рабочего.) Мой брат.
Штурмовик и шофер.Хайль Гитлер!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: