Юн Фоссе - Стихи

Тут можно читать онлайн Юн Фоссе - Стихи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юн Фоссе - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Юн Фоссе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир.

Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юн Фоссе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кто-то раскрутил революцию
и все понеслось
пожалуй это центробежная сила
стала причиной
того что больше ничему не осталось места
в постоянно возрастающем
радиусе воздействия власти

у старшей сестры
не было выбора
только забрать обоих братьев в дом-развалюху
и стать им мамой

но тяжко выйти
и тяжко дышать
тридцать лет спустя
когда власть наконец наелась революции до отвала
они стали чужими

небывалой своей любовью
терзает старшая младших
остается ли мамой
превращается ли в сестру

* * *

когда старшая еще была младшей
бабушка часто держала ее на руках
сидя в кресле-качалке
чешуйчатом от облезлой краски
В восьмом часу вечера их накрывала тень от
огромного камня
А там и солнце садилось

Если было видно месяц
он стоял уже высоко

словно засветло успевал прокрасться наверх

и вот он уже там
а другой раз почти не виден
разве тонкой каемкой
и то не всегда

тогда в лесу становилось темно
но бабушка говорила:
«леса не бойся, зверей не бойся,
свет заметен только во мраке»

* * *

в доме-развалюхе:
старшая сестра сидит на кровати
кладет ладонь маленькому на лоб
капли дождя скользят по стеклу
собираясь в струи

младший утратил речь
забился под одеяло
только желтушное личико наружу
открывая рот
он не в силах издать ни звука
лишь птичий писк

сестра кусает хлеб
жует и жует
разжевывает для маленького
протягивает язык
точно щедрую руку

* * *

покуда младший
тает под одеялом
его брат сидит у окна
месяц гнилая деревяшка
солнце сухой подсолнух
звезды
тысячи сказок которых уже не услышать

каждое утро сестра превращается в маму
занимается домом-развалюхой

заделает трещину
появится новая

повесит картину
сорвется другая

вытрет пол
его снова заливает

сесть у окна со старшим
младший истает
сесть рядом с маленьким
месяц останется
гнилой деревяшкой
солнце
сухим подсолнухом
звезды
сказками, которые никто не расскажет.

* * *

только сестра
помнила то что было прежде
чем дом-развалюха
рассказывала братьям
про огромный камень на подворье
там был мох на вершине
скользко, слишком скользко
хотела поделиться печалью:
на камень так никто и не забрался,
а теперь
он только память
старший сказал печально
с ним это обычное дело
говорит печально,
но не думает печально
думает печально,
но не понимает
просто говорит
не вдаваясь в детали

* * *

даже если дашь волю чувству ночь останется тихой
дымка утра идет в обмен на звуки клаксона

Да и в других домах
распускается смерть
белыми лепестками

деревья поднимают тяжелые смоквы
ветки тянутся в комнату через открытые окна

кто-то прижал листву к губам
лепесток к перу

Бруно К. Эйер

* * *

иду домой из дома твоего
в рассветном марте
и замечаю, как улицы сближаясь
жмутся к ногам моим как будто
удивленно и ревниво
я останавливаюсь им даю пройти
и позволяю обнаженным холодным улицам
осторожно
засунуть свои руки внутрь меня
согреться в полумраке твоей спальни который
продолжает
окружать меня сияньем голубых звенящих звезд
и вырвались из тела твоего, когда мы
любили друг друга, и спрятавшись под одеялом
ты улыбалась из-под челки звездам которые
бледнели падая дугой сквозь темноту
и исчезали в моем теле
врезаясь в мою плоть

© Перевод Наталья Пресс

Уходя

я знаю
мне не место здесь
я из другой эпохи
из времени, когда улицы были
серой водой, по которой наши формы
постоянно рвались к берегу

я оборачиваюсь
вспоминаю столики в кафе, где мы сидели
и ночи были так теплы

© Перевод Наталья Пресс

* * *

я верность сохранял дороге, по которой уходил
мне было так же далеко до звезд
как звездам до меня

Стихи публикуются с любезного разрешения автора.
я пересекал нил
держась рукой за фальшборт
но знаю
я из другой эпохи, из тех времён, когда ты
стучалась мне в окно
и мне казалось, что ты стоишь
исчезнув со мной рядом
по обе стороны от тела твоего
расходились бесконечные дороги сплетясь вновь
на другом конце света
я думаю тебя
как думают о человеке, что всю ночь не спал
и охранял растущий одиноко цветок
я думаю тебя как думают о том
кто слишком много ждал от смерти
не осмелится никто ударом ее выбить из твоих
объятий

© Перевод Наталья Пресс

Под боком

Мои главные годы
да и прочее прошлое
только с виду далеко
на самом деле оно под боком
может запросто взять меня под руку стоит уснуть
и тотчас все тяжелое и ненужное
меня отпустит
в такую ночь как вот эта я свободен
волен выдумать для себя любую дорогу
не стану лгать
я вешу все меньше и меньше
я уже почти парю над землей
и ускользаю из бытия
словно я
отломил себе перышко от одеяния мертвых
и все постиг

долго держа его в пальцах
выучился им пользоваться
и усвоил что и к чему

© Перевод Екатерина Чевкина

Неуязвимый

моя жизнь
была — светозарный замок
неприступный неуязвимый он застил небо
но еще ребенком
еще не умея ни читать ни писать
я понял секрет
можно встать на пригорке в полумиле от дома
обернуться прищуриться
и тогда его стены и башни
уместятся между большим и указательным пальцем
я сжимал их медленно-медленно
и раздавливал словно пурпурную ягоду
даже теперь все еще слышу тот звук
чувствую как сок течет по запястью
ощущаю как перекатывается косточка
туда-сюда между большим и указательным пальцем

© Перевод Екатерина Чевкина

Йенни Тюнедаль

© Перевод Екатерина Чевкина

* * *

А может ее история — исповедь
предельность
обязанность (любого людского сердца)

Однажды исполнятся все эти дни
с их обстоятельствами, а дальше
за мигом сострадания
неприступные области
тихие, альтернативно темные области

она уже не будет мамой
а у нас будут проблемы
например как помнить и как забывать

Став образом она станет образом
а у меня каждый образ
разный / раньше был только один

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юн Фоссе читать все книги автора по порядку

Юн Фоссе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Юн Фоссе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
мухамед
28 декабря 2024 в 14:28
Спасибо вам! Книга очень понравилась, там великолепные стихи.особенно стихи Юна Фоссе.Если можно все стихи данног автора отправьте пожалуйста или эл.почту автора мне для перевода на свой родной язык
Мухамед
21 апреля 2025 в 07:15
Спасибо вам! Книга очень понравилась, там великолепные стихи.особенно стихи Юна Фоссе.Если можно все стихи данног автора отправьте пожалуйста или эл.почту автора мне для перевода на свой родной язык
x