Юн Фоссе - Стихи
- Название:Стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юн Фоссе - Стихи краткое содержание
Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Солдаты знали, что им умирать
а мне казалось я знаю другое
на меня она так уже не посмотрит
бывает, что-то кончается что-то из ничего
вот думаю, чье оно / только это и помогает
А в другом месте я говорю:
сколькими из них я перебывала
или пребываю в ком-то из них
неразделимо
Я стояла одна и говорила:
вот мы стоим одни
через двадцать минут над горой появится солнце
ты не вправе не раскаяться
в собственной что называется смерти
Разные войны носят разные имена
кто позабудет своих детей
будет плакать от одиночества
Этот дол
это вечность
Мы уже совсем близко и видимо ближе нельзя
Мы собратья или животные
беспомощные Без камней
Тьма больше света
Останься Ведь это наше
«Здесь стороны света замкнулись в круг»
© Перевод Ольга Маркелова
Ингибьёрг Харальдсдоттир
Когда все уже сказано,
когда все вопросы в мире
взвешены, измерены и сочтены,
когда взгляды уже встретились,
когда руки соприкоснулись,
знаменуя важность момента,
— всегда приходит какая-то женщина,
чтобы убрать со стола,
подмести, распахнуть окно,
чтобы выгнать сигарный дым.
Неизменно.
Ничего не скажу я тебе
об этой стране.
Я не слагаю патриотических песен
о водопадах, гейзерах и пещерах,
о коровах и овцах,
о героической борьбе
и суровом климате.
Нет… Но встань-ка рядом со мной
в темноте. Вдохни глубоко,
почувствуй её теченье,
а после скажи:
Здесь мой дом.
Мой сын не знает, кто такой
Гуннар из Хлидаренди,
а с Суперменом они приятели
и мой сын мечтает
когда-нибудь одолеть всех злодеев —
как Супермен.
У моего сына
только одно желание:
жить в магазине игрушек,
а может, в лавке сластей.
Он хочет все в мире игрушки,
а потом стать разведчиком,
и чтоб в пятнадцать лет иметь мотоцикл,
а в семнадцать — автомобиль.
Мне надо как-нибудь рассказать сыну
про Гуннара из Хлидаренди.
Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир
Любовь — всегда
42 по Цельсию,
130 ударов в минуту
150 миллиметров ртутного столба максимум
90 — минимум
3 вдоха в секунду
Тонкая вибрация ауры
Любовь порой
42 по Рихтеру
130 ударов в год
150 метров в секунду
90 резких вдохов
3 столовых ложки соли
Любовь — также
1013,25 гектопаскалей
В массе ядра
Тихая вода
Печаль
[8] В поэме идет речь о жителях многоэтажного дома.
4 этаж, Д
Никаких почтовых ящиков
Почтальонов
Марок мохового цвета
Облизанных языком
На краю цивилизованного мира
Досюда добираются лишь птицы
Которые сбились с пути
Заблудшие души
В поисках дороги
Тропинок примятой травы
Колеи
Вех на пути
Меток
Дагрун стоит
На балконе и видит
Край земли
Голова закружилась
Ноги скользят
Как по скользкой
Лепешке
С толстым слоем масла
Видит: показалась
Веха на заре
Меж камней письмо
Полно земли камней
Их можно раскладывать
Чтоб составлять
Какие угодно слова
6 этаж А
Иоуну хочется
В погреб с картошкой
Тридцать лет назад
На то место, где сейчас Крингла
Вновь
Почувствовать запах
Пол земляной
Увидеть желтую штору
Дождь и бесконечную
Картофельную ботву
Только что видел, как за кухонным окном
Пронеслось что-то большое
Словно проросшая картофелина
Которую бросают в землю
Холодную мягкую землю
Выбежал в коридор
Ощутил
В лифте запах земли во рту
Привкус крови выругался
Выбежал из лифта на первом этаже
И узнал, что Сигги уехал
Йоуну просто хочется
Прочь отсюда
В погреб
Найти укрытье от земляной
Бури в стакане воды
С мухами-верблюдками
На подоконнике
7 этаж, Е
Новое солнце
Утро на востоке
Ворон на крыше
Дома номер 1
Улетает
К бензоколонке
Чайки ищут поют
Скворца передразнивают
Возятся
Храпнкель наблюдает за солнцем
И за птицами
В апреле
Солнце с запада
Вечером
Бросает лучи на дом напротив
И на горы
Вдали
Эта гора — Акрафетль
Или Скардсхейди?
Вороны добывают корм
На соседнем балконе
У Торгейра из квартиры «Ф»,
А Храпнкель обожает воронов
И недавно их родич
подлетал к окну
Храпнкелю не важно,
Откуда дуют ветры
Здесь стороны света
Замкнулись в круг
Тёмно
И без равно
Весия
Примечания
1
Стихи взяты из книги «Серп», написанной от лица мальчика Эндре, росшего на хуторе в Западной Норвегии в XIX в.
2
Автор употребляет в стихах саамские слова: эа́дни — мать; гаибми — тёзка; лаиби — хлеб; маттабиегга — южный ветер; бие́гга — ветер.
3
Выражение, означающее «Долго и упорно» ( нем .), — строка из стихотворения немецкого поэта Иоганнеса Бобровского (1917–1965).
4
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна (Лк. 2:4–5)
5
«О множественности миров» (1986) — трактат американского философа Дэвида Келлета Льюиса. По Льюису, существует множество миров, они не связаны друг с другом ни пространственно-временными, ни причинно-следственными отношениями, и нет возможности, которая не была бы в одном из этих миров реализована.
6
Звезды в Поясе Ориона.
7
Перевод выполнен в резиденции «Литература без границ» (Озолниеки, Латвия) в рамках гранта Шведского совета и Шведской академии на проведение международного поэтического фестиваля в Риге.
8
В поэме идет речь о жителях многоэтажного дома.
Интервал:
Закладка: