Юн Фоссе - Стихи

Тут можно читать онлайн Юн Фоссе - Стихи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юн Фоссе - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Юн Фоссе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир.

Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юн Фоссе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Солдаты знали, что им умирать
а мне казалось я знаю другое
на меня она так уже не посмотрит
бывает, что-то кончается что-то из ничего
вот думаю, чье оно / только это и помогает

* * *

А в другом месте я говорю:
сколькими из них я перебывала
или пребываю в ком-то из них
неразделимо

Я стояла одна и говорила:
вот мы стоим одни
через двадцать минут над горой появится солнце
ты не вправе не раскаяться
в собственной что называется смерти

Разные войны носят разные имена
кто позабудет своих детей
будет плакать от одиночества

Этот дол
это вечность

Мы уже совсем близко и видимо ближе нельзя

* * *

Мы собратья или животные
беспомощные Без камней

Тьма больше света
Останься Ведь это наше

«Здесь стороны света замкнулись в круг»

© Перевод Ольга Маркелова

Ингибьёрг Харальдсдоттир

Женщина

Когда все уже сказано,
когда все вопросы в мире
взвешены, измерены и сочтены,
когда взгляды уже встретились,
когда руки соприкоснулись,
знаменуя важность момента,
— всегда приходит какая-то женщина,
чтобы убрать со стола,
подмести, распахнуть окно,
чтобы выгнать сигарный дым.

Неизменно.

Родина

Ничего не скажу я тебе
об этой стране.
Я не слагаю патриотических песен
о водопадах, гейзерах и пещерах,
о коровах и овцах,
о героической борьбе
и суровом климате.

Нет… Но встань-ка рядом со мной
в темноте. Вдохни глубоко,
почувствуй её теченье,
а после скажи:
Здесь мой дом.

Воспитание

Мой сын не знает, кто такой
Гуннар из Хлидаренди,
а с Суперменом они приятели
и мой сын мечтает
когда-нибудь одолеть всех злодеев —
как Супермен.

У моего сына
только одно желание:
жить в магазине игрушек,
а может, в лавке сластей.

Он хочет все в мире игрушки,
а потом стать разведчиком,
и чтоб в пятнадцать лет иметь мотоцикл,
а в семнадцать — автомобиль.

Мне надо как-нибудь рассказать сыну
про Гуннара из Хлидаренди.

Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир

Без названия

Любовь — всегда
42 по Цельсию,
130 ударов в минуту
150 миллиметров ртутного столба максимум
90 — минимум
3 вдоха в секунду
Тонкая вибрация ауры

Любовь порой
42 по Рихтеру
130 ударов в год
150 метров в секунду
90 резких вдохов
3 столовых ложки соли
Любовь — также
1013,25 гектопаскалей
В массе ядра

Тихая вода
Печаль

Отрывки из поэмы «Скала» (2013) [8] В поэме идет речь о жителях многоэтажного дома.

4 этаж, Д
Никаких почтовых ящиков
Почтальонов
Марок мохового цвета
Облизанных языком
На краю цивилизованного мира

Досюда добираются лишь птицы
Которые сбились с пути
Заблудшие души
В поисках дороги
Тропинок примятой травы
Колеи
Вех на пути
Меток

Дагрун стоит
На балконе и видит
Край земли
Голова закружилась
Ноги скользят

Как по скользкой
Лепешке
С толстым слоем масла

Видит: показалась
Веха на заре
Меж камней письмо
Полно земли камней
Их можно раскладывать
Чтоб составлять
Какие угодно слова

6 этаж А
Иоуну хочется
В погреб с картошкой
Тридцать лет назад
На то место, где сейчас Крингла

Вновь
Почувствовать запах
Пол земляной
Увидеть желтую штору
Дождь и бесконечную
Картофельную ботву

Только что видел, как за кухонным окном
Пронеслось что-то большое
Словно проросшая картофелина
Которую бросают в землю
Холодную мягкую землю
Выбежал в коридор
Ощутил
В лифте запах земли во рту
Привкус крови выругался
Выбежал из лифта на первом этаже
И узнал, что Сигги уехал

Йоуну просто хочется
Прочь отсюда
В погреб

Найти укрытье от земляной
Бури в стакане воды
С мухами-верблюдками
На подоконнике

7 этаж, Е
Новое солнце
Утро на востоке
Ворон на крыше
Дома номер 1
Улетает
К бензоколонке

Чайки ищут поют
Скворца передразнивают
Возятся
Храпнкель наблюдает за солнцем
И за птицами
В апреле

Солнце с запада
Вечером
Бросает лучи на дом напротив
И на горы
Вдали

Эта гора — Акрафетль
Или Скардсхейди?

Вороны добывают корм
На соседнем балконе
У Торгейра из квартиры «Ф»,
А Храпнкель обожает воронов
И недавно их родич
подлетал к окну

Храпнкелю не важно,
Откуда дуют ветры

Здесь стороны света
Замкнулись в круг

Тёмно
И без равно
Весия

Примечания

1

Стихи взяты из книги «Серп», написанной от лица мальчика Эндре, росшего на хуторе в Западной Норвегии в XIX в.

2

Автор употребляет в стихах саамские слова: эа́дни — мать; гаибми — тёзка; лаиби — хлеб; маттабиегга — южный ветер; бие́гга — ветер.

3

Выражение, означающее «Долго и упорно» ( нем .), — строка из стихотворения немецкого поэта Иоганнеса Бобровского (1917–1965).

4

Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна (Лк. 2:4–5)

5

«О множественности миров» (1986) — трактат американского философа Дэвида Келлета Льюиса. По Льюису, существует множество миров, они не связаны друг с другом ни пространственно-временными, ни причинно-следственными отношениями, и нет возможности, которая не была бы в одном из этих миров реализована.

6

Звезды в Поясе Ориона.

7

Перевод выполнен в резиденции «Литература без границ» (Озолниеки, Латвия) в рамках гранта Шведского совета и Шведской академии на проведение международного поэтического фестиваля в Риге.

8

В поэме идет речь о жителях многоэтажного дома.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юн Фоссе читать все книги автора по порядку

Юн Фоссе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Юн Фоссе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
мухамед
28 декабря 2024 в 14:28
Спасибо вам! Книга очень понравилась, там великолепные стихи.особенно стихи Юна Фоссе.Если можно все стихи данног автора отправьте пожалуйста или эл.почту автора мне для перевода на свой родной язык
x