Якуб Колас - Стихотворения и поэмы
- Название:Стихотворения и поэмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якуб Колас - Стихотворения и поэмы краткое содержание
Перевод с белорусского Вс. Рождественского, Б. Тимофеева, М. Исаковского, А. Прокофьева, Е. Нечаева, А. Андреева, В. Шефнера, М. Горького, М. Комиссаровой, И. Белоусова, Б. Турганова, Д. Бродского, Н. Брауна, В. Брюсова, Н. Сидоренко, А. Коринфского, М. Богдановича, Э. Багрицкого, М. Голодного, С. Городецкого, А. Чивилихина, Е. Мозолькова, С. Обрадовича, Л. Хаустова, М. Светлова, И. Сельвинского, В. Гусева, П. Кобзаревского, А. Твардовского, Л. Раковского, В. Цвелева, С. Родова, А. Корчагина, П. Семынина, А. Кленова, Б. Иринина, В. Азарова, Н. Вольпин, М. Тарловского, П. Карабана, С. Сомовой, А. Суркова.
Вступительная статья П. Бровки и Е. Мозолькова.
Составление и примечания Е. Мозолькова.
Иллюстрации А. Кашкуревича.
Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Леса, луга, поля немые,
Шуршанье лоз, цветы полян,
Кресты могил, где спят родные,
И древний прадедов курган?
Ты помнишь ли свой двор и хату
С завалинкой, с худым плетнем?
Все это было ведь когда-то
Построено твоим отцом.
Вдоль тракта старые ракиты,
Извилистый песчаный скат,
Мост, половодьями подмытый,
Берез плакучих грустный ряд?
Ты помнишь ли, как мать родная,
Склонясь над зыбкою твоей
И песню-байку напевая,
Ждала с надеждой светлых дней?
Святую песнь полей раздольных,
Людей нехитрый разговор, —
А эхо ловит темный бор
И звон протяжный колокольный?
Ты помнишь дни косьбы и жнива,
Ночное, отблески огней
И перелет гусей крикливых,
И аистов, и журавлей?
Знакомый, грустный вид деревни,
Обычай сельской простоты…
Край белорусский мирный, древний,
Свой край родимый помнишь ты?
1910
Летняя роса
Перевод Б. Турганова
Как брильянты, рассыпает
Ночь блестящие росинки
И туманом одевает
Все поляны и тропинки.
А едва рассвет настанет,
Заиграет солнце рдяно.
Росы тихо отцветают,
И уходят прочь туманы.
Как брильянты, никнут росы
На лужайке, света полной.
Солнца косы, наши косы
Не дадут им встретить полдень!
1911
Над рекою…
Перевод М. Исаковского
Над рекою весною
Зацветала калина.
А в селе за рекою
Подрастала дивчина.
Над зеленой калиной
Кукушка летала,
Молодая дивчина
Друга милого ждала.
Ой, сгубили калину,
Топорами срубили,
Ой, угнали детину,
Как в поход затрубили.
Перестала калина
В цветы убираться.
Перестала дивчина
С ненаглядным встречаться.
Горько было кукушке,
Что калины не стало.
Тяжко было старушке,
Что дочь тосковала.
Волны вдаль угоняли
Ветки гибкой калины.
Люди в речке искали
Самогубку-дивчину…
Над рекою зарею
Зацветала калина.
А в гробу под землею
Крепко спала дивчина.
30 июля 1911 г.
Две березы
Перевод Э. Багрицкого
За околицей в грозы две стояли березы, —
Как одна, две березы стояли.
И стонали сквозь слезы, истлевая, березы, —
Как одна, две березы стонали.
О восходе под грозы все шумели березы, —
Как одна, две березы шумели,
О закате сквозь слезы запевали березы, —
Как одна, две березы все пели.
Что в грозу и в морозы пановали березы, —
Как одна, на полях пановали,
Что качались и в грозы самовластно березы,
Как одна, погибая в печали.
Мстят небесные грозы — и качнулись березы,
Как одна, головою качнули,
И навеки сквозь слезы две заснули березы, —
Как одна, две березы заснули.
1911
«Ты приди ко мне весною…»
Перевод М. Голодного
Ты приди ко мне весною,
Цветиком приди,
Расцвети красой со мною,
Думу разбуди.
Ты приди в июле, летом,
Колосом приди,
Песней жатвы, блеском, светом
Думу услади…
Ты приди в глухую осень,
Звездочкой приди,
В свет далекий с шумом сосен
Думу поведи…
Ты приди ко мне зимою,
Солнышком приди,
Сказкой давней золотою
Думу пробуди.
Ты приди и на могилу,
Цветиком приди,
Ручкой белой, ручкой милой
Клен там посади…
Ты приди!
1911
«Я казак, да не тот…»
Перевод Д. Бродского
{10}
Я казак, да не тот,
Кто с нагайкой удал,
А удалый, кто встарь
За свободу стоял.
Кто гулял за Днепром
На коне-скакуне,
Ненасытцем гремел
По родной стороне,
Тот, кто грозно в простор
Песню-клич посылал
И свободных в свой круг
Принимал без числа,
Кто на легком челне
Шел в поход постоять
За страну, за народ
И за волюшку-мать,
Кто престолы, венцы
Вострой саблей сшибал
И врагам свой закон
Жаркой кровью писал.
1911
Ты зеленая дубрава…
Перевод Н. Сидоренко
Ты, зеленая дубрава,
Сон гони, расцветай,
Неустанно доброй славой
Ты шуми на весь край.
Полни край зеленым шумом
От межи до межи,
Дай надежду вольным думам,
Обо всем расскажи.
Крылья сказок знаменитых
Оживи, разогрей;
Вправо, влево разгони ты
Сухоцвет, суховей.
Молодые заговоры
Сотвори на пути;
Ясным взглядом долы, горы
Приголубь, освети.
Расскажи ты всему свету
О себе, о хлебах;
Словно клятву, слово это
Пронеси в небесах.
Ты родное в поле жито
Приласкай, обними;
Край забитый, позабытый
Всколыхни, подними…
15 января 1912 г .
Выйди…
Перевод В. Рождественского
Выйди, сторонка моя, из недоли,
Не покоряйся ты зимнему сну,
Полно вздыхать и томиться в неволе!
Выйди в луга и в зеленое поле,
Выйди, чтоб встретить весну!
Скинь все лохмотья, что долгие годы
Тело твое истомили в плену,
Выйди на волю из зимней невзгоды,
Крепко сковавшей свободные воды,
Выйди, чтоб встретить весну!
Злобные вьюги, крутясь над полями,
Вырыли яму тебе не одну.
Ночью и днем заметали снегами…
Видишь — снега побежали ручьями?
Выйди, чтоб встретить весну!
Северный ветер свистел над тобою,
Ветви ломал, нагибая сосну,
С запада звери к нам шли чередою
Рвать твою грудь… Ты осталась живою.
Выйди, чтоб встретить весну!
В школе детей лишь неправде учили,
Мучили, гнали к могильному сну,
Все уверяли, что ты уж в могиле.
Только свет солнца измену осилил.
Выйди, чтоб встретить весну!
Ясная сердцем, оденься цветами,
Пташкой свободной порхни в вышину,
Солнцем разлейся, рассыпься звездами,
Славой и песней разлейся над нами,
Выйди, чтоб встретить весну!
Терны взяла ты себе для короны,
Храм твой — лишь небо да нив ширина,
Царство — просторы равнины зеленой,
Слуги — мозолистых рук миллионы…
Выйди, уж близко весна!
10 марта 1912 г.
Желание
Перевод Б. Турганова
Со всем народом вести беседу,
Слышать биенье мильонов сердец, —
В жизни опорой мне только это,
Это одно мне — почетный венец.
Песню создать, прекрасную песню,
С нею быть другом любому в стране, —
Это одно — сокровищ чудесней,
Это желанье — одно лишь во мне.
Интервал:
Закладка: