Данте Алигьери - Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Тут можно читать онлайн Данте Алигьери - Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель. Ленинградское отделение, год 1968. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Советский писатель. Ленинградское отделение
  • Год:
    1968
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Данте Алигьери - Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 краткое содержание

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

В. А. Жуковский , Сочинения, т. 6, СПб., 1878, с. 591.

33

В. А. Жуковский , Полное собрание сочинений в 12-ти томах, т. 9, с. 72.

34

В. А. Жуковский , Сочинения, т. 6, с. 541.

35

В. Г. Белинский , Полное собрание сочинений, т. 7, М., 1955, с. 167.

36

В. Г. Белинский , Полное собрание сочинений, т. 6, М., 1955, с. 241.

37

Сочинения К. Н. Батюшкова , т. 1, СПб., 1887, с. 424–425.

38

Н. И. Гнедичу, 5 декабря 1811 года. — Сочинения К. Н. Батюшкова , т. 3, СПб., 1886, с. 164–165. Несколько лет спустя в другом письме Батюшков писал очень выразительно: «Не похож ли я на слепого нищего, который, услышав прекрасного виртуоза на арфе, вдруг вздумал воспевать ему хвалу на волынке или балалайке? Виртуоз — Тасс, арфа — язык Италии его, нищий — я, а балалайка — язык наш, жестокий язык, что ни говори!» (Н. И. Гнедичу, нач. июня 1817 года. — Там же, с. 457.)

39

Сочинения К. Н. Батюшкова , т. 2, СПб., 1885, с. 150–151.

40

Там же, с. 155.

41

Там же, с. 171.

42

Там же, с. 162.

43

Там же, с. 340.

44

А. С. Пушкин , Полное собрание сочинений в 10-ти томах, т. 7, с. 674.

45

Дискуссия Катенин — Сомов шла на страницах «Сына отечества» (1822, №№ 9, 15 и 17).

46

См.: «Телескоп», 1831, № 11–12, с. 263 и сл.

47

А. И. Герцен , Полное собрание сочинений, т. 7, М., 1956, с. 227.

48

Wuk’s Stephanowitsch kleine serbische Grammatik, Leipzig — Berlin, 1824, S. XX.

49

«Песни разных народов», M., 1854, с. XII.

50

Правда, из почти шести десятков песен Беранже, которые перевел Михайлов, лишь два были напечатаны при его жизни; около половины увидело свет только в советское время.

51

Н. А. Добролюбов , Полное собрание сочинений в 6-ти томах, т. 1, М., 1934, с. 300.

52

Г. Фридлендер , Л. А. Мей. — Л. А. Мей, Избранные произведения, «Б-ка поэта» (М. с.), 1962, с. 54.

53

«Русские писатели о переводе», с. 434.

54

М. Л. Михайлов , Сочинения в 3-х томах, т. 3, М., 1958, с. 62.

55

Возможно, что тут М. Михайлов полемизировал с анонимной статьей в «Отечественных записках» (1839, № 1), которая возвышала губеровский перевод «Фауста» именно за то самое, за что Михайлов порицал: «Легкий и плавный стих, — писалось в рецензии, — говорит нам, что это все вошло в душу переводчика, и вылилось как бы невольно точно так же, как в восторженную минуту выливаются собственные душевные страдания». Рецензент высказывает лишь один упрек: «Жаль, что он везде старается удержать размеры подлинника». Понятно, как мог такой упрек обозлить Михайлова!

56

М. Л. Михайлов , цит. изд., т. 3, с. 50–51.

57

М. Л. Михайлов , цит. изд., т. 3, с. 67.

58

Там же, с. 49.

59

Т. Г. Шевченко , Дневник, М., 1939, с. 162–163.

60

Цит. по кн.: Мих. Лемке , Эпоха цензурных реформ 1859–1865 годов, СПб., 1904, с. 483.

61

Ю. Данилин , Беранже и его песни, М., 1958, с. 224.

62

Н. А. Добролюбов , Полное собрание сочинений в 6-ти томах, т. 1, с. 473.

63

«Дело», 1869, № 5. Цит. по кн.: «Русские писатели о переводе», с. 483–484.

64

Вергилий , Энеида, СПб., 1888, Предисловие, с. 6.

65

Цит. по кн.: «Русские писатели о переводе», с. 328.

66

А. В. Федоров , Русские писатели и проблема перевода. — «Русские писатели о переводе», с. 21.

67

М. Л. Михайлов , цит. изд., т. 3, с. 68.

68

«Литературное наследство», № 27–28, М., 1937, с. 297.

69

А. Блок , Собрание сочинений в 8-ми томах, т. 5, М.—Л., 1962, с. 618.

70

В. Брюсов , Избранные сочинения, т. 2, М., 1955, с. 189.

71

Об этой деятельности Блока см. статью Е. Ланда «Блок — редактор Гейне». — «Редактор и перевод», М., 1965, с. 72—107.

72

А. Блок , т. 5, с. 119.

73

А. Блок , т. 7, с. 371.

74

С. Маршак , Воспитание словом, М., 1964, с. 235 («Портрет или копия?»).

75

Б. Пастернак , Заметки к переводам шекспировских трагедий. — «Литературная Москва», М., 1956, с. 794.

76

М. Горький , Собрание сочинений, т. 30, с. 115.

77

Легкие копья, с которыми изображаются Дианины нимфы, были бросаемы в зверей.

78

С Темзою, которая в поэзии называется богом Тамесом.

79

Я удержал в этом славном стихе меру оригинала.

80

Надовесцы — народ в Северной Америке.

81

Прощай (англ .). — Ред.

82

Наполеон I.

83

Черный глаз красавицы. Вот истинный скачок с 7-го этажа, зато какая прелесть!

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Мастера русского стихотворного перевода. Том 1, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x