Илья Эренбург - Запомни и живи
- Название:Запомни и живи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Время
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94117-171-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Эренбург - Запомни и живи краткое содержание
В книгу вошли стихи, представляющие все поэтические сборники Эренбурга, его лучшие переводы с французского и испанского языков, а также статьи о французских и русских поэтах, в частности — книга «Портреты русских поэтов».
Запомни и живи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Есть в севере чрезмерность, человеку…»— впервые: Стихи, 1959. Стихотворение обращено к последней большой любви Эренбурга — Лизлотте Мэр (1917–1983), жившей в Стокгольме.
«Я смутно помню шумный перекресток…»— впервые: Стихи, 1959.
Дождь в Нагасаки— впервые: Литературная газета, 21 июля 1959. Навеяно поездкой И. Г. и Л. М. Эренбургов в Японию в апреле 1957 г.
Товарищам— впервые: Литературная газета, 21 июля 1959.
Спутник— впервые: Стихи, 1959. Первый в мире искусственный спутник Земли был запущен в СССР 4 октября 1957 г., что вызвало потрясение во всем мире. Самая возможность реализации в СССР космической программы, основанной на индустриализации страны, представлялась тогда несомненно связанной с революцией 1917 года.
«Был пятый час среди январских сумерек…»— впервые: Стихи, 1959.
Верность— впервые: Стихи, 1959.
Самый верный— впервые: Стихи, 1959.
«Да разве могут дети юга…»— впервые под названием «Северная весна»: Литературная газета, 21 июля 1959. Положено на музыку С. Никитиным.
«Вчера казалась высохшей река…»— впервые: Стихи, 1959.
В Греции— впервые: Стихи, 1959. Первоначальное название «В Дельфах»; написано под впечатлением последней поездки Эренбурга в Грецию в 1957 году.
В зоопарке Лондона— впервые: Стихи, 1959.
«Про первую любовь писали много…»— впервые: Стихи, 1959. Тема поздней любви связана с чувством Эренбурга к Лизлотте Мэр.
Сердце солдата— впервые: Стихи, 1959.
Сосед— впервые: Стихи, 1959.
«Мы говорим, когда нам плохо…»— впервые: Стихи, 1959.
«Я слышу всё — и горестные шепоты…»— впервые: Стихи, 1959.
«Ты помнишь, жаловался Тютчев…»— впервые: День поэзии, М., 1962.
«В их мире замкнутом и спертом…»— впервые: (4)БП-77.
«Однажды черт меня сподобил…»— впервые: (4)БП-77.
Париж — Токио— впервые: Новый мир, 1971, № 1.
«Летают самолеты через полюс…»— впервые (5)НБП, 2000.
Стихи 1964—1966
Летом 1964 года Эренбург завершил работу над 6-й книгой мемуаров, а в конце 1966-го он начал работать над 7-й книгой. Вот в интервале работы над прозой и были написаны стихи этого раздела. Они не датированы (разве что про стихи, напечатанные в 1965-м, можно утверждать, что они написаны не позже этого года). Цикл «Старость» был составлен Эренбургом при публикации новых стихотворений в 9-м томе Собрания сочинений (1967).
Над рукописью— впервые: Знамя, 1965, № 11.
Люди, годы, жизнь— впервые без названия: (6)СС-9, т. 9.
Сонет— впервые: Простор (Алма-Ата), 1966. № 1.
Над стихами Вийона— впервые: (6)СС-9, т. 9.
Надежда— впервые: (6)СС-9. Т. 9.
Ветхая история— впервые под названием «В костеле»: (6)СС-9, т. 9. В стихотворении очевидны аллюзии на историю Октябрьской революции 1917 года.
Сем Тоб и король Педро Жестокий— впервые: (6)СС-9, т. 9.
В римском музее— впервые: Индустриальная Караганда, 12 ноября 1965 (публикация похищенной в «Просторе» рукописи опротестована Эренбургом как незаконная); Простор (Алма-Ата), 1966, № 1. Стихотворение навеяно смещением Н. С. Хрущева в октябре 1964 г. в результате политического заговора.
«Когда зима, берясь за дело…»— впервые: Индустриальная Караганда, 12 ноября 1965; Простор (Алма-Ата), 1966, № 1. Навеяно мерами руководства, сместившего Н. С. Хрущева.
Последняя любовь— впервые: Простор (Алма-Ата), 1966, № 1.
Старость
1. «Все призрачно, и свет ее неярок…» — впервые: Знамя, 1965, № 11. Обращено к Л. Мэр.
2. «Молодому кажется, что в старости…» — впервые: Знамя, 1965, № 11.
3. «У человека много родин…» — впервые без первой строфы: (6)СС-9, т. 9.
4. «Устала и рука. Я перешел то поле…» — впервые: (6)СС-9, т. 9.
5. «Позабыть на одну минуту…» — впервые: (6)СС-9, т. 9.
6. «Пора признать — хоть вой, хоть плачь я…» — впервые: (6)СС-9, т. 9. Одно из самых исповедальных и жестких стихотворений Эренбурга.
7. «Из-за деревьев и леса не видно…» — впервые: Знамя, 1965, № 11.
8. «Не время жизни эта осень…» — впервые: Знамя, 1965, № 11.
9. «Свет погас…» — впервые: (6)СС-9, т. 9.
10. «Мое уходит поколенье…» — впервые: (6)СС-9, т. 9.
«Морили прежде в розницу…»— впервые: Знамя, 1965, № 11.
В самолете— впервые: Знамя, 1965, № 11.
В Копенгагене— впервые: Индустриальная Караганда, 12 ноября 1965; Простор, 1966, № 1.
Коровы в Калькутте— впервые: Знамя, 1965, № 11.
В театре— впервые: (6)СС-9, т. 9. Навеяно обстоятельствами советской истории, в частности — смещением Н. С. Хрущева.
Стихи не в альбом— впервые: Октябрь, 1988, № 7. Публикация И. И. Эренбург. Посвящено Н. С. Хрущеву.
Зверинец— впервые: Октябрь, 1988, № 7. Это стихотворение в наиболее концентрированной, сатирической и аллегорической форме выражает отношение Эренбурга к абсурду советского режима, как сталинского ( «тигр» — Сталин, «бегемот» — Берия и т. д.), так и последующих периодов.
В Доме литераторов— впервые: Октябрь, 1988, № 7.
Очки Бабеля— впервые: Октябрь, 1988, № 7.
«Называли нас „интеллигентщиной“…»— впервые: Октябрь, 1988, № 7.
«Конечно, есть у вас загибы…»— впервые: Октябрь, 1988, № 7.
Переводы
Из французской поэзии
Народные песни
Все переводы французских народных песен в сопровождении статьи «Старая французская песня» впервые: Москва, 1957, № 3.
Пернетта— одна из самых старых французских песен, появилась в XV веке.
По дороге по Лоррэнской— Лоррэн (Lorraine) — Лотарингия.
Рено— первоначальная редакция этого перевода напечатана Эренбургом в петроградской газете «Биржевые ведомости» 16 июля 1916 г.
Возвращение моряка— первоначальной редакцией перевода этой бретонской песни Эренбург завершил большую статью «Моряки Франции», написанную в Марселе 7 декабря 1916 г. (Биржевые ведомости, 25 декабря 1916).
Господин Ля Палисс— Эренбург писал в связи с этим переводом:
«Героические песни порой превращались в шутливые. Капитан Ля Палис был убит в битве при Павии. Его солдаты сложили песню, прославляя отвагу своего капитана: „Он за час до смерти жил / Ля Палис отважный!“ Потомкам эти строки показались смешными; они сочинили другую песенку, которая обошла всю Францию. Никто не вспоминал о храбрости капитана. Ля Палис стал олицетворением ходячей морали, общих мест, трюизмов…».
Гора— эту песню Эренбург сравнивал с поэзией Тютчева, Бодлера, Блока, Элюара.
Франсуа Вийон
Интервал:
Закладка: