Илья Эренбург - Запомни и живи
- Название:Запомни и живи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Время
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94117-171-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Эренбург - Запомни и живи краткое содержание
В книгу вошли стихи, представляющие все поэтические сборники Эренбурга, его лучшие переводы с французского и испанского языков, а также статьи о французских и русских поэтах, в частности — книга «Портреты русских поэтов».
Запомни и живи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
81
2, 264.
82
Мандельштам Н. Я. Вторая книга. М., 1990. С. 390.
83
2, 384.
84
2, 383.
85
Решин Л. Товарищ Эренбург упрощает. // «Новое время», 1994, № 8; Фрезинский Б. Почерк вождя. // Невское время, 14 апреля 1995.
86
3, 276.
87
Вопросы литературы, 1999. № 3. С. 292.
88
Илья Эренбург. На цоколе историй… Письма 1931–1967. М., Аграф, 2004. С. 434.
89
ababbcbc
90
Литературная газета, 28 июля 1956.
91
3, 415.
92
3, 420.
93
3, 416.
94
Автор этих строк А. С. Кушнер. — Ред.
95
Почта Ильи Эренбурга. Я слышу всё… 1916–1967. М., Аграф, 2006.С. 417.
96
В статье процитирован вариант стихотворения, не опубликованный при жизни И. Г. Эренбурга. — Б. Ф.
97
Октябрь, 1988, № 7. С. 163.
98
Из письма А. С. Кушнера к автору статьи от 27 февраля 1998.
99
Швабы — германское племя, жившее в Швабии (нынешний Швейцария и Бавария), распавшейся во второй половине XIII века.
100
Брюгге — бельгийский город-музей, возник в VII–IX вв.
101
Тюльери (Тюильри) — парк и дворец в Париже, резиденция французских королей.
102
Король безропотно взошел — Людовик XVI, казненный в 1793 г.
103
Вандея — департамент на западе Франции, главный очаг мятежа роялистов в 1793 г.
104
Сан-Миниато — холм на левом берегу реки Арно в окрестностях Флоренции.
105
В районе Остоженки , в Савеловском (ныне Потемкинский) переулке (д. 7, кв. 82) жила семья Эренбурга.
106
Навьи чары — роман-трилогия Ф. Сологуба.
107
Девичье поле — район Москвы, где расположен Новодевичий монастырь.
108
Франсис Жамм (1868–1938) — французский поэт.
109
Реймский собор — памятник французской готики XIII в. был варварски разрушен немецкой артиллерией в 1914 году.
110
Пьяцца ди Спанья — площадь Испании в Риме (неподалеку находится дом, где жил Гоголь).
111
Франсуа Вийон (1431–1463?) — французский поэт.
112
На твоем завещании / Три повешенных. Имеется в виду гравюра на первом печатном издании произведений Вийона, включавшем его «Большое завещание»; воспроизведена на обложке сборника переводов Эренбурга из Вийона (М., 1916).
113
Успение Богородицы 15 августа (по старому стилю).
114
Шарль Пеги (1873–1914) — французский поэт, погиб в сражении на реке Марне в сентябре 1914 г.
115
… малая птичка / будет клевать мою печень — намек на миф о Прометее.
116
Екатерина Оттовна Шмидт (1889–1977) — первая жена Эренбурга, мать его дочери Ирины.
117
Тихон Задонский — епископ Воронежский Тихон, причисленный в 1885 г. к лику святых, в 1781–1783 гг. жил в Задонском монастыре.
118
Антуан Ватто (1684–1721) — французский живописец, мастер галантных бытовых сюжетов.
119
Виллы Фраскати — расположены во Фраскати неподалеку от Рима.
120
Сергей Николаевич Булгаков (1871–1944) — философ, экономист.
121
Николай Александрович Бердяев (1874–1948) — философ.
122
Тихон Иванович Сорокин (1879–1959) — литератор, искусствовед, друг Эренбурга, второй муж Е. О. Шмидт.
123
Ленотра и смотра — рифмы из стихотворения Инбер «Раны Версаля».
124
… не хмельную печаль, не чужое вино … — намек на образы первой книги Инбер «Печальное вино» (1914), которую Эренбург помогал выпустить, когда Инбер уехала лечиться.
125
Вера Михайловна Инбер (1890–1972) — поэтесса, знакомая Эренбурга по Парижу.
126
Как сросся ты со своей неуклюжей собакой — Эренбург вспоминал: «Скульптор Цадкин появлялся в рабочей спецовке, его сопровождал огромный датский дог, славившийся крутым нравом» (9)(1,144).
127
Осип Цадкин (1890–1967) — французский скульптор, выходец из России, парижский приятель Эренбурга.
128
Маревна — Мария Брониславовна Воробьева-Стебельская (1892–1984) — художница и мемуаристка, парижская подруга Эренбурга, Волошина, Савинкова, Диего Риверы и Цадкина.
129
В. Ропшин — литературный псевдоним Бориса Викторовича Савинкова (1879–1925).
130
Семьдесят пять — калибр пушки.
131
Ars ( лат .) — искусство.
132
Тихон Сорокин — см. примеч. 122 к стихотворению «Т<���ихона> С<���орокина>» («Ручные тени»).
133
«И презревши все прегрешения» — из молитвы об умерших.
134
Озирис (Осирис) в древнеегипетской мифологии бог умирающей и воскресающей природы.
135
Так делили твои ризы воины. Согласно Евангелию, воины, распявшие Христа, разделили между собой его одежду.
136
Тернии — терновый венок, надетый Христу перед казнью.
137
Ты простил того… кто тебя целовал. Имеется в виду Иуда Искариот, один из двенадцати учеников Христа, предавший его в руки первосвященников за тридцать сребреников со словами: «Кого я поцелую, Тот и есть» (Мф. 26:48).
138
Пугач — Емельян Иванович Пугачев (1742–1775), предводитель крестьянского восстания 1773–1775 гг.
139
Болото — Болотная площадь в Москве (ныне площадь Репина), на которой в январе 1775 г. при большом стечении народа Пугачев был казнен четвертованием.
140
Сань — город в Австро-Венгрии.
141
Савл — имя апостола Павла в пору, когда он был еще рьяным гонителем христиан.
142
Бедные куцые девушки. Имеется в виду женский батальон смерти, охранявший Зимний дворец.
143
Плакал патриарх. Имеется в виду патриарх Московский и всея Руси Тихон (1865–1925), призывавший в годы Гражданской войны к прекращению кровопролития.
144
Наполеоновы дни — дни занятия Москвы Наполеоном в 1812 году.
145
Гороховая — улица в Петрограде, где располагалась ВЧК.
146
Циммервальд — имеется в виду проходившая в 1915 году в Циммервальде (Швейцария) Международная социалистическая антивоенная конференция.
147
Когда те делили уж клочья / Ее омраченных риз. Большевики, победившие в Москве, сравниваются с воинами, распявшими Христа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: