Николай Богомолов - Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма

Тут можно читать онлайн Николай Богомолов - Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Новое литературное обозрение, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Новое литературное обозрение
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    9785444814697
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николай Богомолов - Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма краткое содержание

Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма - описание и краткое содержание, автор Николай Богомолов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Михаил Кузмин, Осип Мандельштам, Алексей Крученых… Во второй том посмертного собрания статей выдающегося филолога, крупнейшего специалиста по литературе серебряного века, стиховедению, текстологии и русской модернистской журналистике Николая Алексеевича Богомолова (1950–2020) вошли его работы, посвященные пост-символизму и авангарду, публикации из истории русского литературоведения, заметки о литературной жизни эмиграции, а также статьи, ставящие важные методологические проблемы изучения литературы ХХ века. Наряду с признанными классиками литературы русского модернизма, к изучению которых исследователь находит новые подходы, в центре внимания Богомолова – литераторы второго и третьего ряда, их неопубликованные и забытые произведения. Основанные на обширном архивном материале, доступно написанные, работы Н. А. Богомолова следуют лучшим образцам гуманитарной науки и открыты широкому кругу заинтересованных читателей.

Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Богомолов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Заседание открывается – председательствует Рони старший, – несколькими комплиментами по адресу присутствующих. Г. Рони почтенный, высокий мужчина, в просторном фраке, с головой усталого Диониса, с бородою, зачесанной под подбородок. Рядом с ним вице-председательница г-жа Рашильд, скромная старушка, с тонкой линией рта, ироническим и живым выражением глаз.

Слово предоставляется докладчику, г. А. Билли. Он говорит о новом романе г. G. Cherau – “Valentine Pascault”, рисуя панораму развития французского романа. Говорит кратко, образно, ярко и остроумно. За ним выступает артист французской комедии г. Майер и читает с чрезвычайной драматичностью одну из глав романа г. Шеро. Потом г. Вальми-Бэс докладывает о другой новинке, книге г. М. Женевуа, и другой артист Дома Мольера читает отрывки из нее. То же повторяется с двумя другими новыми книгами – сперва живое введение докладчика, потом чтение отрывков драматическими артистами» (Ал. Гриднев. Парижские заметки. На собрании «Друзей французской литературы» // 5 февраля 1921, № 244).

Лишь два разряда современной словесности более или менее систематически привлекали внимание сотрудников «ПН». Во-первых, это книги, посвященные современной России, а во-вторых – переводы русской литературы на французский. Однако в первом случае собственно художественная литература отнюдь не находилась в фокусе внимания. Представление о «Культе России во Франции» (название обзора того же Ал. Гриднева за 12 февраля 1921), русском «Дранг нах вестен» основывались не столько на собственно литературных достижениях, сколько на явлениях другого порядка. Не говоря уж о рецензиях на книги вроде анонимного издания «La terreur blanche en Russie» (6 декабря 1923, № 1111; подп.: Л. ) или Raoul Labry. Autour de moujik. P., 1923 (29 ноября 1923, № 1105; подп.: Л. ), даже еще более специальные (как помещенная 22 февраля 1922, в № 569 рецензия М.Р . на книгу: P. Apostol, A. Michelson. La lutte pour la pétrole et la Russie), отметим довольно систематическое отслеживание книг по театру, живописи и музыке. Осмысление дягилевских балетов и гастролей Художественного театра во французской печати, влияния русской драматургии и театра на деятельность А. Антуана, история русской живописи Л. Рео – все это становится предметом внимания рецензентов – но только в ряду статей о самих дягилевских балетах, музыке Стравинского, постановках «Бориса Годунова» или «Хованщины» в Opéra, концертах Олениной д’Альгейм, выставках русских художников или их участии в «Осенних салонах».

Кажется, лишь два произведения, связанные с русской литературой, привлекли внимание газетных рецензентов. 16 сентября 1921 г. в обзоре журнала «Le Monde nouveau» М.Ю.Б ., т.е. М.Ю. Бенедиктов [711]писал: «Дорогой ценой Россия вернула себе внимание Европы. <���…> Обычные очерки Рауля Лабри свидетельствуют о серьезном понимании России и о совершенно исключительной для иностранца эрудиции в русской литературе. Автор дает краткие, но чрезвычайно содержательные очерки возрождения Русской литературы на чужбине, останавливаясь на отдельных книгах, посвященных освещению событий последних лет». А более чем через год, 2 декабря 1922 г. он же, скрывшись на этот раз под инициалами М.Б ., писал о книге Жозефа Кесселя «La steppe rouge» (P., Nouvelle Revue Français, 1922): «И не располагая биографическими сведениями об авторе “La Steppe Rouge”, легко убедиться, ознакомившись с его книгой, что он – не француз, а русский, выросший во Франции. Редкое и счастливое сочетание для писателя, пишущего о России. Язык – превосходный, подлинный, не отдающий терпким ароматом перевода. Наряду с этим чувствуется, что автор пишет не с чужих слов, что он знает и тонко понимает то, о чем пишет. Для него “Федька Горбатый”, чекистка Пелагея или палач Иероха – не экзотические имена, которыми автор-иностранец щекочет нервы своего читателя, а живые люди».

Интересно, что довольно известный впоследствии писатель Кессель был не только хорошо знаком рецензенту, но и состоял сотрудником «ПН» (см., напр.: И. Кессель. Bal de l’Opera // 19 февраля 1921, № 256).

Видимо, к той же группе статей можно отнести и работу небезразличного для истории швейцарской славистики Сергея Карцевского «Франция и славизм», где он дает обзор нескольких последних номеров выходящего до сих пор журнала «Revue des Etudes Slaves» (15 июня 1921, № 355).

Значительно больше материалов посвящено в газете переводам русской литературы на французский язык. Регулярно их рецензировали два видных сотрудника – Евгений Александрович Зноско-Боровский и Борис Федорович Шлецер, по своей основной специализации – постоянные театральный и музыкальный критики «Последних новостей». Близко знавший первого из них М.А. Кузмин вспоминал: «З<���носко->Б<���оровский> был необыкновенно энергичный, расторопный и тактичный организатор. <���…> Как драматург и критик он был суховат и довольно умен. <���…> каким-то образом переехал в Париж, изредка участвует в неважных шахм<���атных> турнирах, пишет о шахматах» [712]. Как видим, критическая деятельность его в «ПН» и «Звене» не упоминается вовсе, хотя все три года, за которые мы просмотрели первую газету, он был одним из самых активных обозревателей театров не только русских (гастролей МХТ или Камерного театра, спектаклей Е.Н. Рощиной-Инсаровой или специального представления в пользу больного Ю.Э. Озаровского), но и французских, от «Комедии Франсез», «Одеона», «Vieux Colombier» до безвестных бульварных. В этом отношении его деятельность заслуживает специального внимания, которое мы надеемся ему уделить в специальной работе.

Но и в качестве рецензента переводов – преимущественно драматических – он был весьма активен. 16 июня и 8 июля 1921 г. эта деятельность началась с рецензии на выполненный Дени Рошем и напечатанный в «La Nouvelle Revue Française» перевод гоголевской «Женитьбы» с обильными похвалами, за этим последовала довольно большая по объему и тоже весьма сочувственная рецензия «Русские поэты во французском переводе», посвященная книге: A. Lirondelle. La poesie lyrique russe XIX siècle (2 июля 1921, № 370), а далее эти отклики становились все более частыми. Среди них отметим: «Пушкин в новом переводе» (19 августа 1921, № 411; речь идет о переводе Марка Семенова), рецензии на переводы тургеневских «Завтрака у предводителя» и «Месяца в деревне», исполненные тем же Д. Рошем и опубликованные в «Revue des deux Mondes» (2 января 1922, № 527; 30 июня 1922, № 672).

О Борисе Федоровиче Шлецере (1881–1969) известно гораздо меньше, чем о Зноско-Боровском. Видимо, это связано с тем, что с 1925 года он все больше сотрудничает во французской прессе, а последние зафиксированные указателями его выступления по-русски относятся к 1927 г. Чаще всего он вспоминается как брат Татьяны Федоровны Скрябиной, жены великого композитора (а первым браком он сам был женат на сестре композитора) [713]. Но и его роль в становлении «ПН» была немаловажной: на протяжении всех обследованных нами трех лет он 1–2 (а иногда и чаще) раза в неделю печатал «Музыкальные заметки», более или менее развернутые статьи о русских и французских концертах, об оперных представлениях, а иногда и критические портреты русских композиторов. Однако в 1922 г. он опубликовал несколько статей, связанных с восприятием русской литературы во Франции – о переводе «Вечеров на хуторе близ Диканьки», сделанном С. Левицкой и Ронсэ Аллар (6 января 1922, № 530), о номере «La Nouvelle Revue Française», посвященном в значительной части Достоевскому, где были опубликованы статьи Андре Жида, Жака Ривьера и Льва Шестова. Однако едва ли не самый замечательный пример представляют собой его «Литературные заметки», опубликованные 15 апреля 1922 г. (№ 614). Они рассказывают о проявившемся в последнее время во Франции интересе к творчеству Чехова. Казалось бы, ничего особенно примечательного в этой ситуации и нет, если не обратить внимания, что в том же году дважды это конкретизирует Зноско-Боровский. Сперва в статье «Чехов по-французски» он рассказывал о планах издательства «Plon» издать полное собрание сочинений русского писателя (26 июля 1922, № 696), а потом и отрецензировал том этого собрания, посвященный театру (28 октября 1922, № 776). Таким образом, два обозревателя газеты образовали своеобразный тандем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Богомолов читать все книги автора по порядку

Николай Богомолов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма отзывы


Отзывы читателей о книге Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 2: За пределами символизма, автор: Николай Богомолов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x