Иосиф Латман - СТИХИ Избранные. POEMS Selected

Тут можно читать онлайн Иосиф Латман - СТИХИ Избранные. POEMS Selected - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    СТИХИ Избранные. POEMS Selected
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005503091
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Иосиф Латман - СТИХИ Избранные. POEMS Selected краткое содержание

СТИХИ Избранные. POEMS Selected - описание и краткое содержание, автор Иосиф Латман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иосиф Айзикович Латман,родился в Украине в 1931 году. Киевский политехнический институт. Работал судостроителем в Севастополе и в Киеве.Стихи опубликованы в Израиле, в Канаде и в России (Ridero), и в альманахах РСП.Yosef Aizikovich Latman, was born in Ukraine, in 1931 year. He graduated from Kiev Polytechnic Institute. He worked as a shipbuilding in Sevastopol and Kiev.Poems have been published in Israel, in Canada, in Russia (Ridero) and in Anthologiesof Russian Writers Union.

СТИХИ Избранные. POEMS Selected - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

СТИХИ Избранные. POEMS Selected - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иосиф Латман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Forgetting for a moment about others,
The forest
is seeing off us… Rather home
To the hot old small stove.

Childhood’s paintings… How are pleasant sometimes
The forgotten meetings with them… by candlelight’s.
17.07.2020

МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ

«Где эта улица? Где этот дом?

Где эта барышня, что я влюблён?

Вот эта улица, вот этот дом,

Вот эта барышня, что я влюблён» *

Сад абрикосовый…. Весь как в снегу
(Нет ни тропинки, ни наших следов).
В снах его вижу…. Забыть не могу
Моря… в росе серебристых, цветов.

Ветер весенний несёт лепестки… —
Кру́жатся, кру́жатся над головой.
В старой беседке в саду, у реки,
Осенью сорванный шарф голубой…

Минуло время, и сад наш отцвёл, —
Голые ветви – лишь листья шумят,
А лепестков потемневший ковёр,
Словно любовь, бури волнами смят…

Где эта улица? Где этот дом?
Где эта девушка, что я влюблён? —
Нет уж той улицы, сгинул тот дом, —
Первой любви сон… – лишь в сердце моём.
Ноябрь 2009г – 2021г.

*Песня неизвестного автора

MY FIRST LOVE

(Free translation from Russian by author Yosef Latman)

Where is this house? Where is this street?
Where is this young girl that I am in love?
Here is this house, here is this street,
And this is the young girl that I am in love.

Apricot orchard is by in full bloom,
One can’t see paths, – blurred now footprints,
Nature in Spring, as in past, very boon.
The clouds in sky… all are as blue pink.

Petals are whirling by storm in the sky,
Are whirling, are whirling… over my head.
I don’t know, I not know why
The blue scarf is here… my girl forgot.

Passed the time – orchard faded to utter…
Branches are bare – only leaves gently rustle.
A darkened carpet of petals… in sadness, —
Storm waves … – him squeezing to wrinkles.

Where is this house and where is this street,
Where is my love, which was here I met? —
Vanished her house, unrecognizable street,
But in my heart… is the first love remained.
October 2018 – February 2021

НОЧЬ…

Гроздья рябины погасли,
Меркнет вечерний закат…
Тучи, как в свадебном вальсе,
Стаей над лесом кружат.

Темень спешит, надвигаясь
Исподволь, тихой волной.
Молча стоят, обнимаясь,
Юные ясень с сосной.

Иглы с листвой в поцелуях
Сли́лись на ветках своих.

Лес им поёт: «Аллилуйя!..». —
Ночь лишь одна на двоих.
Август 1997г. – Июнь 2017г.– Январь 2020г.

NIGHT…

(Free translation from Russian by author Yosef Latman)

Сlusters of rowan went out, —
Evening sunset fades now,
Сlouds, like in a wedding waltz,
Are circling over forest in flocks.

Darkness of night in a hurry,
Drawing near, as a quiet wave.
Young ash and a pine, green ever,
Are standing in silence, hugging each other.

Needles with foliage in kisses
Merged in night on their branches.

«Hallelujah! " – are singing to them green trees… —
Only one night for two on love’s ranch is.
08.09.2020

БЕССОННИЦА

Распахнула бессонница окна,
Окружила мерцающей тьмой
И прядёт странных мыслей волокна,
Обходя разум мой стороной.

Усыплён беспричинной печалью,
Я с бессонницей ссорюсь к утру
И не слышу, как в логе недальнем
Лето плачет на зимнем ветру…
Август 2003г.

INSOMNIA

(Free translation from Russian by author Yosef Latman)

Insomnia opened the windows,
And, surrounding me by shimmering darkness,
Spins in night many various strange thoughts’ fibers,
But bypassing my mind by far ways.

Lulled by the gratuitous sadness,
I am fighting insomnia, when night fog settle will,
not hearing in forest, that not far is,
As the summer is crying on the winter wind…
February 2021

НЕ СЖИГАЙТЕ МОСТОВ, НЕ СЖИГАЙТЕ…

(Романс)

Не сжигайте мостов, не сжигайте:
Мост построить – не песенку спеть,
Всё, что можно, в душе сохраняйте,
Всё, что можно и нужно сберечь.

В небе аркою, тонкою вязью,
Мост завис над бурлящей рекой.
Не корите его с нею связью, —
Берегов сохраните покой…

Время схлынет, река обмелеет, —
Мост в жару и в метель устоит,
И озябшее сердце согреет,
Даже если в былом согрешит…

Не сжигайте мостов, не сжигайте:
Мост построить – не песенку спеть…
Январь 2010г.– Февраль 2021г.

DON’T BURN THE BRIDGES, DON’T BURN

(Romance)

(Free translation from Russian by author Yosef Latman)

Don′t burn bridges, witch for You been very pretty.
A new bridge to build – is not to sing a song, ditty,
All, what You want and can save in your soul, —
Save, if this is playing for You a big role.

Bridge is hung over the raging river,
How an arch in the pellucid air,
Don′t upbraid him for liaison with her —
Save the Peace of her banks, my dear.

Time will pass, the river will become calm —
But the Bridge will stand in the heat and snow,
In trouble get for You warmth from him (not as alms!),
Even if… he in past committed of sins a row.

Don′t burn bridges, witch for You been very pretty
A new bridge to build – is not to sing a song, ditty.
July2015 – February 2021-June 2021

РАЗВЕ ТАК БЫВАЕТ?..

Разве так бывает, чтоб смеялись грозы,

Травы розовели в ледяной росе,

Убежав из сада, голубели розы

В расплетённой к ночи девичьей косе?

Разве так бывает, чтоб седые космы

Золотом осенним зрели в январе,

Иль, – не сбив дыханья, вновь сдавали кросс мы

По тропе в чернёном влажном серебре?

К счастью, мы не знаем, что порой бывает,

Летом иль зимою настигая нас…

Потаённых мыслей одолели стаи, —

Сны как будто вижу, не смыкая глаз.

Февраль 2000г. – Июль 2011г.

CAN IT WAS HAPPEN SO?

(Free translation by author Yosef Latman)

Can it was happen so, that thunderstorms laughed,
The grasses get little pink in the icy dew,
Running away from the garden, roses get blue
In a maiden’s braid unraveled for night?

Does it really happen that gray hair,
Like the gold of autumn, ripe in January,
Or we, – holding their breath, are running sport cross-country —
On a path of black wet silver to past (in hope childhood retry?).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иосиф Латман читать все книги автора по порядку

Иосиф Латман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




СТИХИ Избранные. POEMS Selected отзывы


Отзывы читателей о книге СТИХИ Избранные. POEMS Selected, автор: Иосиф Латман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x