Игорь Хлебников - Лао-цзы. Дао Дэ Цзин. Поэма
- Название:Лао-цзы. Дао Дэ Цзин. Поэма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005352866
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Хлебников - Лао-цзы. Дао Дэ Цзин. Поэма краткое содержание
Лао-цзы. Дао Дэ Цзин. Поэма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лао-цзы. Дао Дэ Цзин
Поэма
Игорь Хлебников
© Игорь Хлебников, 2021
ISBN 978-5-0053-5286-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пролог
Около 2500 лет тому назад от нашего 2020 года, китайский философ Лао-цзы создал прозаический текст философского трактата под названием, – «Дао Дэ Цзин», что буквально означает: «Книга о Дао и Дэ», в которой великий мудрец излагает свои мысли, а значит и свои поступки.
В своём произведении из 81 главы, Лао-цзы в 20 главах буквально пишет от своего имени, называя себя «Я». Благодаря этому, из текста произведения можно извлечь характеристику самого Лао-цзы как человека. Если рассматривать биографические версии учёных о Лао-цзы, то самую распространённую версию предложил древний историк Сыма Цзень. Он даже называет точное место рождения будущего философа: южная часть Поднебесной, царство Чу, уезд Ху, волость Ли, село Цюйжень.
Годом рождения Лао-цзы принято считать 604 год до нашей эры. Известен эпизод его работы при дворе – 517 год до н.э. в возрасте 87 лет, когда лично встречались Лао-цзы и знаменитый уже 34 летний Конфуций, родившийся в 551 году до н.э.
Если имя Лао-цзы люди помнят до сих пор, то значит его мысли и Дух живы.
Психолог-психоаналитик Александр Викторович Кувшинов, – автор книги: «Дао Дэ Цзин – Лао Цзы», комментированный перевод с древнекитайского языка. Издание 4-е, Москва: Профит Стайл. 2001 г. – 169с.
На основе этого прозаического перевода текста (с древнекитайского языка на русский язык) Александра Кувшинова, создано произведение в стихах, – автор которого Игорь Хлебников: «Лао-цзы. Дао Дэ Цзин. Поэма».
Хлебников Игорь Константинович. 1963 г.
Игорь Константинович Хлебников, родился 9 июня 1939 года в городе Иркутске, в семье военнослужащего.
В 1956 г. окончил среднюю школу в Симферополе.
С 1957 г. по настоящее время, живёт в Одессе.
В 1968 г. окончил Одесский инженерно-строительный институт, гидротехнический факультет и направлен на работу в Одесский проектный институт УКРЮЖГИПРОВОДХОЗ, в отдел насосных станций.
В 1998 г. вышел на пенсию. Литературной деятельностью не занимался. Автор нескольких технических изобретений. 4 декабря 2018 г. на Стихи.ру опубликовал своё первое стихотворение.
20 декабря 2018 г. был номинирован на соискание литературной премии «Поэт года» за 2018 г.
5 сентября 2019 г. Секция поэзии Российского Союза писателей приняла решение рекомендовать его кандидатуру в Российский Союз Писателей.
В 2019 г. номинирован на соискание литературной премии имени Сергея Есенина «Русь моя».
В 2019 г. номинирован на соискание литературной премии «Писатель года» за 2019 г.
1-Глава
Путь, который кончается целью
Путь, который кончается целью,
путём извечным не может быть;
так и изречённое слово,
не может извечное слово вместить.
Начало Неба и Земли, – понятия нет в среде словарей.
«Я», (Лао-цзы) называю его, – Мать всех вещей.
И потому, освобождаясь от стремлений,
«Я» могу зреть сокровенное таинственное Начало.
А если неустанно обретать уйму стремлений,
видеть будешь только облик безымянного Начала.
И то и другое, сокровенное и облик, имеют один исток,
и различаются только названием, – в этом их прок.
Все имена всё равно что одно, – для неведомого.
Искусство видеть в чудесном чудесное, —
ключ ко всем тайнам, Мира неисследованного.
2-Глава
Стоит, всем в поднебесной узнать
Стоит, всем в Поднебесной узнать,
что прекрасное, – это прекрасное,
как тут же появится безобразное.
Стоит, всем только узнать,
что доброе, – это добро,
тут же появится зло.
То, что порождает друг друга, —
это бытие и небытие, как два друга.
То, что уравновешивает друг друга, —
это тяжёлое и лёгкое, как два друга.
То, что ограничивает друг друга, —
это длинное и короткое, как два друга.
То, что преданно служит друг другу, —
это высокое и низкое, как помощь друг другу.
То, что как эхо вторит друг другу, —
это голос и звук, сигнал связи друг с другом.
То, что следует друг за другом, —
это прошедшее и наступающее,
и так без конца, круг за кругом.
Вот почему, Мудрый живёт всегда спокойный,
от озабоченности, от дел свободный;
действуя, руководствуется «знанием без помощи слов».
Вся Тьма вещей издавна в Мире существует,
и то что вещей существованию нет начала, их не волнует.
Они рождаются, но не пребывают;
действуют, не надеясь на других, и не убывают.
Добиваются успеха, не останавливаются и не устают, —
ведь только те, кто не останавливается, в пути не отстают.
3-Глава
Чтоб в народе не старались
Чтоб в народе не старались,
друг перед другом поярче выслуживаться;
не следует, в среде достойных, возвеличиваться.
Чтоб в народе не было воров,
не следует, дорогие вещи
ставить превыше всех основ, —
Законов и слов.
Чтоб сделать чистыми сердца людей,
и избавить их от страдания, —
нужно отвратить свой взор от того,
что рождает желания.
Мудрый в жизни, чтобы быть сытым,
следующим руководствуется:
делает свое сердце пустым и открытым;
и живот Его наполняется.
При этом, Мудрый желания свои размягчает,
а Дух свой активно укрепляет.
Другим же, Мудрый советует терпеть, —
«освобождайтесь от своих познаний,
освобождайтесь от стремления иметь!».
Тот, кто наставляет людей:
«Наберитесь ума!», —
сам-то не может стать умней,
нехватает ему ещё разума.
Когда ты действуешь свободно,
без задних мыслей в голове,
только тогда ты чувствуешь себя вольготно, —
ничем не связан, как песнь в соловье.
4-Глава
Дао, – пустота
Дао, – пустота, тела не имеет.
Но, благодаря Дао, в Мире существует всё,
которое не переполняется и не мелеет.
О, бездонное Дао! Ты как глава рода,
а Тьма вещей, – твой род,
в составе которого и человеческий плод.
Дао, Ты суть рода сохраняешь,
и превратиться ему в Хаос не позволяешь
бесчисленным нитям от истока рода.
Ты наполняешь гармонией их сияние,
уравновешиваешь влияние
в круговороте жизни всех существ бренных.
О, величайшее Дао, жизнь хранящее!
«Я», (Лао-цзы) не знаю кто Тебя породил.
Похоже что Ты прежде Небесного владыки жил.
Интервал:
Закладка: