Сергей Фатеев - Либретто детских мюзиклов

Тут можно читать онлайн Сергей Фатеев - Либретто детских мюзиклов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Либретто детских мюзиклов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005197054
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Фатеев - Либретто детских мюзиклов краткое содержание

Либретто детских мюзиклов - описание и краткое содержание, автор Сергей Фатеев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Автор бестселлеров «Детские музыкальные праздники» и «Театр в школе, дома и в детском саду» представляет новое популярное издание. В книг собраны либретто музыкальных спектаклей, которые можно использовать как сценарии для сценических постановок.

Либретто детских мюзиклов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Либретто детских мюзиклов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Фатеев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

М ы ш ь

Он очень образованный, наш милый Перепаха.

Немного пересмешник он – немного черепаха:

Скрестились два понятия, и сделалось одно.

Но главное, чтоб было всем понятное оно.

П е р е п а х а

Покажу вам, как морскую танцевать кадриль.

Нужно ждать, когда на море будет полный штиль.

Учим первое движенье: встанем в полный рост,

А потом партнёру надо наступить на хвост.

Это очень модный танец среди крабов и медуз.

Заучи его движенья, намотай себе на ус.

Продолжаем обученье, слушайте мои слова:

Впереди нас ждёт движенье под названьем «Номер два».

Мы теперь берём партнёра за рубашку и штаны

И бросаем прямо в море в пасть нахлынувшей волны.

Это очень модный танец среди крабов и медуз.

Заучи его движенья, намотай себе на ус.

У последнего движенья самая простая суть:

Руки в ноги, ноги в руки, и плывём куда-нибудь.

Ждёт тебя далёкий берег – доплываешь до него

И пускаешься обратно. Всё, и больше ничего.

Это очень модный танец среди крабов и медуз.

Заучи его движенья, намотай себе на ус.

СЦЕНА 3

Вновь появляются Король и Королева Червей, стражники, свита, Палач.

Б е л ы й К р о л и к

Мы начинаем справедливый королевский суд!

Напомним всем собравшимся, что это – тяжкий труд!

Однажды Королева испекла большой пирог —

Валет Червей его украл и поле уволок!

К о р о л ь Ч е р в е й

Я думаю, всё ясно и пора принять решение!

Я полностью заранее согласен с обвинением.

Б е л ы й К р о л и к

Простите нас, Величество! Надеюсь, вы заметили:
Нельзя принять решение, не опросив свидетелей.
Первый свидетель!

Выталкивают вперёд Шляпника

Ш л я п н и к

Простите нас, что мы с собою чашки с чаем взяли:

Мы не закончили пить чай, когда вы нас позвали.

К о р о л ь Ч е р в е й

Давно пора закончить, ты же к королю пришёл!

Хотя бы помнишь ты, когда впервые сел за стол?!

Ш л я п н и к

Мы начали четвёртого, а может быть, шестого…

Пятнадцатого, помню я, мы продолжали снова…

К о р о л ь Ч е р в е й

Ты должен шляпу снять свою, увидев короля!

Ш л я п н и к

У вас прощения прошу, но шляпа не моя…

К о р о л ь Ч е р в е й

Украденная шляпа! Ну-ка, позовите стражу!

Ш л я п н и к

Я шляпных мастер дел, я их готовлю для продажи.

К о р о л ь Ч е р в е й

Не нервничай и не дрожи, давая показания,

Иначе будет ждать тебя жестокость наказания.

Ш л я п н и к

Я очень бедный человек и пью всё время чай.

К о р о л ь Ч е р в е й

Ты про Валета расскажи, по делу отвечай.

Рассказывай, что знаешь и смотри – не вздумай лгать.

Ш л я п н и к

Я знаю то, что к чаю не хватает пирога.

К о р о л ь Ч е р в е й

Свидетель очень глупый, словно пробка под столом.

Я думаю, что лучше с ним поговорить потом.

К о р о л е в а Ч е р в е й

Мы Шляпника послушали, теперь же отпускаем.

И отрубите голову ему, я разрешаю.

Б е л ы й К р о л и к

Второй свидетель!

Выходит Герцогиня.

К о р о л ь Ч е р в е й

Скажи нам, из чего обычно делают пирог?

Как жалко мне, что я его попробовать не смог.

Г е р ц о г и н я

Признаюсь я, о мой король, от чистого от сердца,

Что пироги, само собою, делают из перца.

К о р о л е в а Ч е р в е й

Я никогда не клала перец ни в один пирог!

И кто, скажите мне, такую чушь придумать мог?

Хватайте Герцогиню и ведите к палачу!

И отрубите голову! Я щедро заплачу!

Появляется палач. Герцогиня выхватывает перечницу и сыплет перец направо и налево. Все окружающие, включая Палача, начинают громко чихать. Герцогиня убегает.

К о р о л ь Ч е р в е й

Со старой перечницей нам опасно даже спорить.

Она могла б с большим успехом нас с тобой поссорить.

Устал я очень, надо выпить капли из аниса,

И если есть ещё свидетель – вызывай!

Б е л ы й К р о л и к
Алиса!

Алиса удивлена. Она робко выходит вперёд.

А л и с а

Я здесь! Но я не думала про суд и показания!

К о р о л е в а Ч е р в е й

Ленивые и лживые заслужат наказание.

К о р о л ь Ч е р в е й

Скажи, дитя, что знаешь ты о происшедшей краже?

А л и с а

Боюсь, не знаю ничего. Ужасная пропажа!

К о р о л ь Ч е р в е й

И это очень важно – то, о чём она сказала.

К о р о л е в а Ч е р в е й

Скорей наоборот, мой друг: здесь ценного так мало!

Б е л ы й К р о л и к

(держит в лапах лист бумаги)

Случайно найден документ! Горячий, как клеймо!

Без адреса, стихами, анонимное письмо.

В а л е т

Я этого письма, скажу, никак не мог писать.

Обратного никто из вас не сможет доказать!

К о р о л е в а Ч е р в е й

По-моему, всё ясно! Позовите Палача!

На этом приговоре ставлю я свою печать!

Палач выходит вперёд.

К о р о л ь Ч е р в е й

Валет – злодей и прохиндей, и был всегда таким,

Иначе б он поставил подпись под письмом своим.

А л и с а

Но мы не знаем даже содержания письма!

Как может быть без этого доказана вина!

К о р о л ь Ч е р в е й

Читай!

Б е л ы й К р о л и к
(читает)

Вы говорили обо мне, проделав долгий путь.

Она сказала: «Он хорош, но может утонуть».

Он кое-что им прошептал, и это не враньё.

Что будет с нами, если даже ей не всё равно?

Я дал одну, они вам две, а вы нам целых три.

Он вам вернул их все назад, хотя они мои.

Она и я могли в делах запутаться вполне.

Он мог их всех освободить, как нас, поверьте мне.

И вот что я хочу сказать, пока она молчит:

Что вы – помеха, что меж нами, ней и ним стоит.

Она их любит, потому теряет свой покой.

Но это только наш секрет, конкретно твой и мой.

К о р о л ь Ч е р в е й

Улика эта всех важней, она как острый нож.

А л и с а

Но в этих глупеньких стихах не смысла ни на грош!

К о р о л е в а Ч е р в е й

Молчать! Ей голову рубить! Палач! Вперёд! На старт!

А л и с а

Да кто боится вас! Никто! Ведь вы – колода карт!

Карты угрожающе надвигаются на Алису. Она убегает, потом устало опускается на пол и засыпает. Тихонько выходят жители Страны Чудес.

Ж и т е л и С т р а н ы Ч у д е с

Алиса устала, пора отдохнуть.
Алиса нелёгкий проделала путь.
Пусть будут приятными летние сны
На мягкой лужайке волшебной страны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Фатеев читать все книги автора по порядку

Сергей Фатеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Либретто детских мюзиклов отзывы


Отзывы читателей о книге Либретто детских мюзиклов, автор: Сергей Фатеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x